Забыли пароль?
Слоёное Тесто [Flaky Pastry]

  791. Сахар и пряности  822/827  →

 
Слоёное Тесто [Flaky Pastry]
Так, нам нужен сосед, готовый платить аренду. Иначе хозяин нас сожрет, буквально... Как насчет чокнутой эльфийки?
Автор оригинала: Феликс Лавалле
Официальный сайт: http://flakypastry.runningwithpencils.com
Переводчик: Jamato
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Jamato 791. Сахар и пряности  =2711679

Постой, зачем тебе практиковаться быть родителем?

Прим.пер.

Название выпуска - это кусочек детской песенки "What Are Little Boys Made Of?"

#1110130Jamato Переводчик  =2711621
https://acomics.ru/~flakypastry/646#
#1110138A-O =2710420
Меня волнует, почему ей уже примерно десять. Был же маленький ребёнок. Как давно они вернулись? Или там в разных мирах время течёт по-разному? Или Йодиль просто растёт не по дням?
В четвертом кадре "пор" и "у" должны быть раздельно.
#1110190Flam =2704432
Кстати почему десять. Эльфы ж медленно растут. Ей вполне может быть и 25.
#1110207Rashassa =2701516
Десять ей, потому что этим моментом автор явно вдохновлялся с серии игр "Принцес мейкер", а там игра всегда начинается с 10 летнего возраста воспитуемой. )
#1110225Yoti =2694610
Почему бы тогда не позаимствовать в название что-то из этого:
«Из чего же, из чего же из чего же
Сделаны наши мальчишки?
Из веснушек и хлопушек,
Из линеек и батареек
Сделаны наши мальчишки.
<…>
Из чего же, из чего же из чего же
Сделаны наши мальчишки?
Из пружинок и картинок,
Из стекляшек и промокашек
Сделаны наши мальчишки.»
?
#1110247Anonymous =2681538
Потолкоббит.
#1123730Anonymous =1500200
Откуда взялось это ужасное "млин"? Ну то есть понятно откуда, но в контексте персонажа звучит откровенно нелепо. Цинтиэль даже "млять" бы наверное не произнесла. Хаоситка с самоцензурой?

Можете прояснить почему вы решили перевести именно так?

Лично у меня это слово твёрдо ассоциировано с литературкой нижайшего пошиба. Как правило, встретив его надо закрыть книгу чтобы не тратить время зря и уберечь себя от отрицательных эмоций. Не тащите его, пожалуйста, ещё и в комиксы.
#1123784Jamato Переводчик  =1494214
Anonymous, а как предлагается перевести crumple? Это совсем не ругательство и даже не эвфемизм, которым "блин" очень очевидно является. Так что да, хаоситка с самоцензурой второго уровня. Если бы там можно было вставить существительное, то я бы, наверное, написал что-то вроде "что за хурма тут творится?" Хотя и это уже эвфемизм, подходящий слишком близко к ругательству. У меня просто нет в словарном запасе ничего подходящего из междометий, что сразу (или не сразу) пришло бы мне в голову. Что может быть мягче "блин"? Дети на детской площадке говорят "блядь", так что у них спрашивать бесполезно =\
Отредактировано «Jamato» 31.10.2019 18:22:33