В связи с военными действиями администрация «Авторского Комикса» не может обслуживать сайт и приостанавливает его работу до восстановления безопасных условий своей работы.
Слоёное Тесто [Flaky Pastry]
Так, нам нужен сосед, готовый платить аренду. Иначе хозяин нас сожрет, буквально... Как насчет чокнутой эльфийки? Автор оригинала: Феликс Лавалле
Официальный сайт:http://flakypastry.runningwithpencils.comПереводчик:Jamato
Почему нельзя? Фраза на футболке, знаков препинания нет, строчных букв нет, вопросительного тем более.
В этом и соль надписи - она построена на кадамбуре, связанном с разными значениями слова " can" (иметь способность совершить некое действие/законсервировать).
Если один раз можно слово "can" перевести "конвертировать", следовательно, можно и два раза. А поскольку нет вопросительного знака, то фразу можно прочитать в повелительном наклонении.
Таким образов, товарищ, я подвожу итог: вы неправы, и так перевести можно) Да, это абсурд, но вполне вписывается в общее настроение, заданное этим комиксом.
Кстати, это не может быть Принцесса Пич. Неопределённый артикль почти никогда не используют с именами людей, если не считать отдельных забавных идиом и издевательств над языком. Просто потому что имя - штука весьма точно указывающая на человека.
P. S. Я, наверно, слоупок, но у вас очень милая новая аватарка)