Забыли пароль?
 
Слоёное Тесто [Flaky Pastry]

  322. О котах и мешках  327/699  →

 
Слоёное Тесто [Flaky Pastry]
Так, нам нужен сосед, готовый платить аренду. Иначе хозяин нас сожрет, буквально... Как насчет чокнутой эльфийки?
Автор оригинала: Феликс Лавалле
Официальный сайт: http://flakypastry.runningwithpencils.com
Переводчик: Jamato
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Jamato 322. О котах и мешках  =104958401

Я хотела тебе сказать, что я хотела тебе сказать, что ты мой самый ебабельный друг!

#76802Anonymous =104956607
ремарка от переводчика доставляе)
#76807Jamato Переводчик  =104954937
Эм... она от автора.
#76809FriarTuck =104954429
Да лааадно отмазываться)
#76811Jamato Переводчик  =104954269
Ну... пройдите по ссылке на оригинал.
Я очень рад, что смог емко и ясно перевести "bonable".
А сам я температурю и молчу =____=
#76817Hruma-da-ork =104952744
Цинтиэль - злобная сучка. Жаль что она не встретит своего Сюткина. Потому как с ней совладает только Аццкий Сотона.
#76828Feanorich =104951038
О дааа, Сюткин тут нужен полюбасу.
#76831Anonymous =104949344
Поправляйся!
#76845Anonymous =104945656
Автор, поправляйся) или пиши адовую херню под температурой, а мы поржем. :)
#76872Anonymous =104913518
Хочу позанудствовать о названии страницы
Английский фразеологизм "let the cat out of the bag" означает "больше не секрет"
Русский фразеологизм "кот в мешке" означает нечто совсем другое :)
#76886Jamato Переводчик  =104908207
76872, не спорю, но я не знаю русского эквивалента.
#125692leon0747 =94254363
Jamato, может быть, что-нибудь про шило в мешке? Если подбирать по смыслу?
#190061Anonymous =82473634
"Ебабельный друг" это хорошо. В дальнейшем можно пользоваться сокращениями ёбфренд/ и, кхм,ёбгерл ...