Забыли пароль?
 
A - Шпион [_A_]

  Лицом к лицу #8  64/100  →

 
A - Шпион [_A_]
Лёгкая история о том, как молодая девушка, Райза Хартфелт, учится, как справиться со слепым увлечением, стрессом, дружбой и незнакомцем, называющим себя "А".
Автор оригинала: KJ Tower
Официальный сайт: http://tapastic.com/series/A-the-stalker
Переводчик: SimplarDuoson
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
SimplarDuoson Лицом к лицу #8  =38818302

Мне не нравится фраза на предпоследнем фрейме этой страницы, но я не могу переформулировать её лучше. Может, у кого-нибудь из вас получится? :)


[ Patreon | WM: R369291284325 | PayPal: ergi.duoson@gmail.com | Блог (скоро...) ]

#381624Anonymous =38814373
При взгляде на оригинал, мне показалось, что это может звучать примерно как: "Ох... Никогда не разбиралась в слежках вроде этой..." или "Ох... Я не очень хороша в подобных расследованиях..."
#381630Tatyan =38814181
"Такие вот слежки за кем-нибудь всегда были не по мне"
"Подобные слежки за кем-то никогда мне не удавались"
"Подобные слежки за кем-нибудь - это как-то не моё"

(Может, даже и хуже получилось=)))
#381682SimplarDuoson Переводчик  =38808527
Как насчёт
"У меня мало опыта в подобных слежках"
?
#381703Kite =38806282
Подобные слежки - не моё?)
#381843Kinishina =38789712
"Детективные штучки, вроде этой, не мое"?
#391666Anonymous =37679560
"детективные (/шпионские) штучки" лучше