Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Немного проклятый [Slightly Damned]
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
Duke
новый перевод
Tim Hall
О! Вы уже тут! Ну-с, с прибавлением в полку так сказать-с smile.gif
BPhoeniX
Год назад знакомство с оригиналом оставило на мне неизгладимый след laugh.gif
Но начать читать его я так и не смог. Неужто сейчас начну? Посмотрим.
hanzaprom
не пойму!! для чего переводить то что уже переведено)))
Gem
facepalm.gif Началось...
Zvervnutri
О! Ребят! У меня отличная идея!
Давайте еще и Sequential Art переведём!))
Или О! О! ЗНАЮ! Two Kinds! За него 100% еще никто не брался!)))
Gem
Я мельком глянул, у вас вроде 90 выпусков, а у этого переводчика больше 130. М?
Блекмор
Ох, здорово. Зря я фак не запилил первой страницей facepalm.gif
Ну, еще не поздно все исправить.
Набегающим товарищам с альтернативного ресурса читать быстро, решительно!
http://s1.hostingkartinok.com/uploads/imag...d08345b8b9f.jpg
И все, с этого момента все подобные заявления будут старательно проигнорированы
KillAllHumans
Блекмор, ты забыл поставить в конце "Хау", а то до них не дойдет
Блекмор
Ну, если бы у меня ссылка была та, которую обычно Dusker дает, тогда имело бы смысл хау поставить)
KillAllHumans
Блекмор, как дети, чесслово, такие вещи наизусть знать надо natribu.org
Блекмор
Нет, она у меня есть безусловно, но я собственно имел в виду что и не собирался её ставить... И хау соответственно тоже...
thaere
5:п. "Неужто" — слитно.
7:1 "Стомп", "Ауч" - если уж переводить, то находить какие-то слова. "Топ" или "ой", не знаю, может кто лучше назовёт.
"краш" - тоже. Хряп? Грохот?. "бонк" - бум? "дынц" какой-нибудь?
Блекмор
QUOTE
5:п. "Неужто" — слитно.

Спасибо, исправлю.
QUOTE
7:1 "Стомп", "Ауч" - если уж переводить, то находить какие-то слова. "Топ" или "ой", не знаю, может кто лучше назовёт.
"краш" - тоже. Хряп? Грохот?. "бонк" - бум? "дынц" какой-нибудь?

Перевод звуков на этой странице мне самому глаз режет. На днях полностью переделаю.
BPhoeniX
QUOTE(Zvervnutri @ Apr 5 2012, 07:07)
О! Ребят! У меня отличная идея!
Давайте еще и Sequential Art переведём!))


Кстати, где-то в анналах АК сохранилось начало перевода... Воскресить, что ли? biggrin.gif
Ладно, шучу, мне и вашего перевода вполне хватает, хоть и с небольшими оговорками
Блекмор
Ох, вот мой перевод и в рейтинге. Вряд ли из этого что то выйдет, но почему бы и нет?
Ghostel
Кстати как мне кажется название подразумевало, что у нас не один "Немного проклятый", а скорее группа - "немного проклятые", ибо главных персонажей в начале два и технически они оба "немного проклятые". Если же сказать, что проклята только Рея (ну технически так и есть), т.к. всё-таки Буаро - демон... тогда уж название получается "Немного проклятая" tongue.gif

Ну это имхо и если, что название поправить можно попросив администрацию через ЛС. wink.gif
Блекмор
Хм, имхо именно Буаро "немного проклятый". Я всегда так название и понимал. Там дальше будет понятно, в чем его проклятье. Хотя у меня и были сомнения по этому поводу - все там в их компашке проклятые ... немного... Но, как мне кажется, это не так уж важно.
Abstraction
Страница 30 - "потренируемся".
Блекмор
Ух, шайтан facepalm.gif
Спасибо.
Ghostel
Ну проклятость Буаро это его эм-м-м болезнь от рождения. А де факто Проклятым духом числится только Рея) Slightly Damned Soul Rheah ftw happy.gif

Ну как знаешь вообщем tongue.gif
Blackguard
На 35 листе "Мне снится", третье лицо, в данном случае, не инфинитив.
Блекмор
Ох, точно. Спасибо.
Fantast-kun
В дальнейшем будет объяснено, куда у Цербера делась третья голова?
Блекмор
Да
BPhoeniX
Куда-то последние несколько выпусков пропали... Цензура не дремлет? wink.gif
Блекмор
Это все хостинг! Я считал его лучшим хостингом в мире, а он меня предал! Но я прощаю его.
Mikhanius
Блэкмор, неплохо справляешься пока, но посмотрим как ты будешь переводить дальше. Шутки и игра слов сложновато пойдут думаю...
И сверься с транскрипциями данными на сайте, чтобы не мучиться.
А пока всё норм - читаю второй раз, т.к. Чу выкладывает 2 стрипа в неделю sad.gif
Блекмор
Mikhanius спс. Буду пытатся и дальше справляться. Рад, что кто-то читает.
Guest
Основная проблема любого перевода чего-либо состоит в том, что оригинал всегда лучше...
Blackguard
На 63 листе "Сдается", приставки "З" в русском языке нет, так пишутся только слова "здесь, здание и здоровье" но там "З" не приставка, а часть корня, просто запомни эти три слова, в остальных надо писать "С".
Ghostel
Если просто переводить, то бывает что оригинал лучше.
Но задача переводчика именно в том, чтобы придумать как сохранить шутку, донести мысль, сохранить дух комикса и может даже преумножить его и т.д. и т.п. И пилить проект напильником пока сверкать не будет.
Просто перевести это и гугл переводчик может.

Например мой перевод The Legend of Zelda: El Rey хотя бы в плане шрифта лучше оригинала, ибо почти везде использовался Blambot (я нашёл русскую версию и тоже им пользовался), но когда я добрался до внутренного диалога главного героя при смерти между его "Я - желающим боротся" и "Я - желающим умереть, дабы избежать позора" - я использовал разные шрифты добавив диалогу колорита, которого не было в оригинале.

Переводчик он тоже по своему писатель/художник, но работа его иногда сложнее, ибо когда у автора есть свобода полёта фантазии, то переводчик имеет десятки границ... с одной стороны это плюс ты видишь рамки, тебе не надо придумывать сюжет и т.п., но ту же кроется и минус... тебе надо думать КАК перевести, как перерисовать и расположить перевод звукового эффекта взрыва ибо между БУМ и BOOM разница длины в 1 букву и вписываются они по разному...

Да и вообще всем не угодишь tongue.gif

Ну эт имхо ^^*
gadzilla
QUOTE(Guest @ Apr 20 2012, 07:55)
Основная проблема любого перевода чего-либо состоит в том, что оригинал всегда лучше...


Основная проблема любого перевода чего-либо состоит в том, что «лучше» — субъективное понятие.
Поэтому, даже если переводчик сделает лучше (по собственному мнению, и мнению еще сотни читателей), обязательно найдется другая сотня, которая заявит, что это на самом деле хуже.
А еще где-то будет третья сотня, которой все равно, но, так как им все равно, они не будут участвовать в сраче обсуждении и о них никто не узнает.
Блекмор
QUOTE
На 63 листе "Сдается", приставки "З" в русском языке нет, так пишутся только слова "здесь, здание и здоровье" но там "З" не приставка, а часть корня, просто запомни эти три слова, в остальных надо писать "С".

Блин, мне же уже на эту ошибку указал один хороший человек facepalm.gif Я слоупок facepalm.gif
Mikhanius
Страница 65. Заглавная А очень похожа на Л ph34r.gif
Fantast-kun
А Смерть в этом Аду главный, или он лишь наставник Буаро и его родствеников? Есть ли Князь Тьмы, владелец Ада, или это сама Смерть?
Блекмор
QUOTE
А Смерть в этом Аду главный, или он лишь наставник Буаро и его родствеников? Есть ли Князь Тьмы, владелец Ада, или это сама Смерть?

Частично ответ будет уже в следующем выпуске smile.gif
А подробнее...Планирую переводить инфу по миру, описание рас и персонажей, там будут ответы на многие вопросы, и куча доп. инфы.
Ну а совсем подробно будет выпусков через 300 biggrin.gif
Sickler
Я на инглише уже посмотрел до 341-го выпуска, но без текста мало что понятно. wacko.gif
Кстати, сколько лет глав-героям?
Жду сотых выпусков, перевод щикарный neko.gif
Guest
QUOTE
без текста мало что понятно

Вроде как везде текст есть.
Или ты из тех людей, которые ФУУУ! НЕТУ РЮЗКОГО ЯЗИКА! НЕ БУДУ СМОТРЕТЬ/ЧИТАТЬ/ИГРАТЬ!?
Guest
Кстати.
QUOTE
перевод щикарный

Как ты можешь это утверждать, если не знаешь английского?
Gem
QUOTE(Guest @ Apr 22 2012, 23:08)
Кстати.

Как ты можешь это утверждать, если не знаешь английского?


Ты кто? Безумен?
Sickler
QUOTE
ты из тех людей, которые ФУУУ! НЕТУ РЮЗКОГО ЯЗИКА! НЕ БУДУ СМОТРЕТЬ/ЧИТАТЬ/ИГРАТЬ!?

Нет я же сказал что просмотрел до 341-го выпуска.
QUOTE
Как ты можешь это утверждать, если не знаешь английского?

Я сравнил с переводом из Фурриса там их около сотни, скажу честно перевод здесь лутше и быстрее.
Guest
Так просмотрел или прочитал?
А чтобы понять качество перевода, надо прочитать оригинал. А то так можно вставить случайные слова и получить что-то типа "Приключений белки Люси в аду". И ты будешь называть это хорошим переводом.
Gem
Перевод хороший, если глаз не царапает.
Иной раз играешь в Titan Quest, находишь Наручи Глейда, и думаешь, кто это такой. А потом доходит, что это наручи of Glade - скольжения...

С другой стороны, я вообще не понимаю людей, агрящихся на похвалу других людей.
Guest
Я агрюсь не на похвалу, а на явное отсутсвие логики.
Блекмор
QUOTE
Страница 65. Заглавная А очень похожа на Л

Блин, действительно. facepalm.gif Будем допиливать шрифт дальше. Спасибо за внимательность.
Update
Переделал шрифт, заменил в 65 выпуске. В других местах остался прежним, может позже все переделаю.
FierKRaT
кадры 72-73 радуют расчленёнкой...
Kurama-R
Ой, а этот комикс №2 в международном рейтинге? И давно?
Блекмор
QUOTE
Ой, а этот комикс №2 в международном рейтинге? И давно?

Гм, я помню еще год назад, а то и больше, он уже на первых местах тусовался...
ыц с ножкаме
71 - а вот и проклятье..
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.