Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Unsounded
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59
Duke
новый перевод
Слепой
Новый! Комикс! Dusker! Перевод! Читать!... я ничего не понял но выглядит здорово
Sillhid
Ох, какой милый комикс. И да, я такое быдло, что буду читать в переводе.
KFF
чертовски интересный комикс biggrin.gif
Somnie
Ну наконец-то перевод этого комикса УРАААААААА!!!!
Homo Ludens
На последнем кадре у зомби 3 руки? smile.gif
Гаресста-сан
описаниее рульное ) его можно напевать под нос)
Gem
QUOTE(Homo Ludens @ Feb 8 2012, 15:56)
На последнем кадре у зомби 3 руки? smile.gif


Он водит рукой вправо-влево, таким же образом мотает девчонку.
Zvervnutri
"Услышавшему голос тайных знаний, не будет больше мира на земле..."(с)
Наэле Айолле
Невероятно клевый зомби)))
Tigra
excl.gif [j-[j! хо-хо! еще один клевый комикс )))
Guest
"Отсоси мой хвост" :DDDDDD
Ghostel
Эх жаль, что при переводе не сохранилась первая часть эпиграфа...
Some deadman tell tales...
Но шикарная фраза Deadmen tell no tales при переводе несколько эм-м-м... скажем так на русский она переводится... но теряет свой статус поговорки.
Неплохо выкрутился Ducker cool.gif
Nulla
У зомби на пятой странице, внизу, три руки? О_о
Томми
QUOTE(Gem @ Feb 8 2012, 15:14)
Он водит рукой вправо-влево, таким же образом мотает девчонку.


Henry_Wild
Кросавчеги! Да, комикс мне определенно по нраву. Жаль, оригинала не так много нарисовано, быстро кончица и начну изнывать, как по гоблинам)))
Callidusfur
Даскер, откуда ты только берешь все эти охренительные комиксы? biggrin.gif
Dusker
QUOTE(Callidusfur @ Feb 10 2012, 01:42)
Даскер, откуда ты только берешь все эти охренительные комиксы?  biggrin.gif


Об Unsounded я в WCU прочёл. Хау.
Henry_Wild
Да, а еще морда у покойничка очень уж правильная. Мне интересно, это у него иллюзия или где?
Любопытный
А откуда такая огромная разница с оригиналом? Прорисованно ощутимо лучше...
Dusker
QUOTE(Henry_Wild @ Feb 10 2012, 11:48)
Да, а еще морда у покойничка очень уж правильная. Мне интересно, это у него иллюзия или где?


Иллюзия.

QUOTE(Любопытный @ Feb 10 2012, 16:09)
А откуда такая огромная разница с оригиналом? Прорисованно ощутимо лучше...


Хм, не знаю. Две недели назад, когда я начинал переводить, оно выглядело так. Я смотрю, там теперь и некоторые реплики отличаются... Надо будет спросить у автора. Хау.
BPhoeniX
Честно говоря, читая описание персонажей немного завис на выражении "Велеречивый творец".
Но действительно, даже люди, до сих пор играющие в третьих Героев не знают, что значит слово "Wright", хотя оно у них стойко ассоциируется с летающим скелетом-призраком в разорванном плаще. laugh.gif
Henry_Wild
BPhoeniX, а это английский надо знать чуть получше, потому как то что вы подумали - это wraith, что в буквальном переводе значит что-то вроде призрака. А wright - это мастер-ремесленник. Так-то!
Zvervnutri
15й стрип:
Ну "ШИРАК" же!)))
Dusker
QUOTE(Zvervnutri @ Feb 11 2012, 10:35)
15й стрип:
Ну "ШИРАК" же!)))


......Чё?
BPhoeniX
QUOTE(Henry_Wild @ Feb 10 2012, 18:48)
BPhoeniX, а это английский надо знать чуть получше, потому как то что вы подумали - это wraith, что в буквальном переводе значит что-то вроде призрака. А wright - это мастер-ремесленник. Так-то!


Ай, признаю, ошибся! Проклятые русские локализации, так я вообще английский забуду facepalm.gif
Guest
Имеется в виду "Ширак" из Dragonlance - тамошнее заклинание-светильник. Кастовалось Рейстлином Маджере.
Dusker
QUOTE(Guest @ Feb 11 2012, 11:26)
Имеется в виду "Ширак" из Dragonlance - тамошнее заклинание-светильник. Кастовалось Рейстлином Маджере.


А, ясно. Драгонланс я не читал. Хау.
Zvervnutri
Просто у него на "светлячка" уходит 16 слов, а на "огненный шквал" - ДВА!)))
Мне показалось это забавным)
Dusker
QUOTE(Zvervnutri @ Feb 11 2012, 11:37)
Просто у него на "светлячка" уходит 16 слов, а на "огненный шквал" - ДВА!)))
Мне показалось это забавным)


Почитайте в чаво про молчунов. На огненный шквал у него может уходить и тридцать слов. Хау.
chanjelin
Действительно, интересно, что перерисованы несколько первых страниц.
Любопытно, будет ли автор продолжать замены...

А комикс отличный, спасибо, что познакомили с ним. smile.gif
Очень радует работа автора над своим миром, пояснения, глоссарий, письма и дневники)
Guest
Zvervnutri
А что такого?
"огненный шквал" - неуправляемое неспецифическое выделение энергии.
"светлячёк" - энергия выделяется равномерно, долгое время после окончания чтения заклятия, и почти исключительно в форме видимого света.
Так что не удивительно, что "огненный шквал" проще. Хотя при этом, наверное, тяжелее.
:-)
Ghostel
Последняя страничка напомнила.
-Ты кто? _ спросил медвед
-Я-я-я... Я турист!
-Э-не... Эт я турист, а ты завтрак туриста.
BPhoeniX
QUOTE(Guest @ Feb 11 2012, 23:55)
Zvervnutri
А что такого?
"огненный шквал" - неуправляемое неспецифическое выделение энергии.
"светлячёк" - энергия выделяется равномерно, долгое время после окончания чтения заклятия, и почти исключительно в форме видимого света.
Так что не удивительно, что "огненный шквал" проще. Хотя при этом, наверное, тяжелее.
:-)


Можно сказать проще: если воспринимать слова как некоторый "ярлык" для вызова заклинаний, тогда, когда вам нужно поджарить толпу орков, вы захотите сделать это как можно скорее, одним-двумя словами. А сделать подсветку — менее приоритетная задача, на неё можно затратить больше слов. Ну а в кромешной темноте, полной шорохов и почавкиваний подсветку можно сделать и огненным штормом tongue.gif
Marie the Terrible
О-фи-геть. *с обожание разглядывает рисовку и заучивает названия из FAQ* Я влюбилась в этот комикс! wub.gif
Даже Глим в свое время меня так не вставил.
Galen
Любопытный шрифт. Различия между "И" и "Ц" столь незначительны, что сначала слова с "Ц" воспринимаются как нарочная (хотя и странная) ошибка, и только потом начинает доходить, что слово написано без ошибок.
Henry_Wild
Marie the Terrible, прам даже не знаю, радоваца или плакоть laugh.gif
Приятно, канеш, что нас сравнивают с ТАКИМИ по качеству вещами. Но с другой стороны - не впечатлиииил! ohmy.gif
Эшли - прекрасный художник. Какие бэкграунды, прорисовка, динамика! Ну ничего. Мы будем стараться.
genrix4444
Только мне не хватает на 20 стрипе на предпредпоследнем кадре рыка этого энта?
Адмирал
Переводчик ты всё попутал. Маг ни разу не зомби. И в оригинале у Сетте, так сказать, необычный говор, а не ошибки в тексте реплик.
Адмирал
Поправка: про зомби я попутал
Dusker
QUOTE(Адмирал @ Feb 12 2012, 21:43)
Переводчик ты всё попутал. Маг ни разу не зомби. И в оригинале у Сетте, так сказать, необычный говор, а не ошибки в тексте реплик.


Идите на **й.

Какие же вы *****, честное слово. Допереть, что она, на минуточку, говорит вслух, а не пишет, и следовательно, ошибки это не ошибки, а именно подчёркивание её манеры говорить, у вас не получается никак. Я мог бы оформить её речь как феню, как сокращения, как иностранный акцент или как ошибки — не имеет значения, главное показать, что она говорит не как все. Но что бы я не выбрал, обязательно нашёлся бы *****, который считал бы, что он в этом вопросе разбирается лучше. Ей-богу, с началом перевода этого комикса моё мнение о читателях просто рухнуло вниз, хотя ещё недавно я искренне считал, что ниже уже некуда. Таких бесполезных ******* как вы будто бы специально в пробирках выращивают. Хау.
Shalafi
Просто замечательный комикс!
Рисовка, на мой взгляд, изумительна; и мир, и герои уже успели занять свое место в сердцах многих поклонников АК.
Перевод оригинальный, самобытный - не слушайте тех, кто постоянно лезет с придирками, пусть они сами попробуют что-то сделать, тогда и посмотрим. Профессионалы никогда не будут наезжать, они могут тактично, незаметно указать на неточности - и только. Наглым отстаиванием своей сомнительной правоты грешит, обычно, та самая "школота".
Так что, право же, не воспринимайте близко к сердцу чужую глупость - у Вас восхитительно получается передавать и сдержанное хладнокровие мага, за которым скрывается взрывоопасный, одинокий и, наверное, несчастный человек(ну хорошо, зомби. Но ведь был же он когда-то человеком, верно?..), и нахальный, задиристый говорок Сетте - что достойно восхищения, ибо я, если честно, с трудом представляю себе, как можно не только расшифровать его с английского, но и перевести - передать так, чтобы был понятен вложенный автором смысл, в мелочах раскрывающий особенности ее жизни, воспитания, образования...
Впрочем, увлекся - виноват. К чему я, собственно, веду - пожалуйста, не бросайте комикс. Он воистину роскошен и будет безумно жаль, если столь забавное, редкостное произведение канет в бездонную шкатулку начатых, но оборванных на самом интересном месте историй. Они ведь похожи на птиц, подбитых камнями, правда?.. А вы - тот, кто учит их летать.

P.S. И не думайте так плохо про читателей)) Они не все настолько безнадежны, точно Вам говорю. Просто написать плохое зачастую намного проще, чем хорошее(да Вы и сами прекрасно знаете эту печальную, избитую до полусмерти истину).
Удачи Вам, Dusker.
Надеюсь, Вы будете радовать нас новыми выпусками как можно чаще))
Адмирал
Какие же вы *****, честное слово. Допереть, что слова, на минуточку, написанные с ошибками, а не правильно следовательно, ошибки, а именно произносятся они так же как и написанные правильно слова, и таким образом передавать её манеру говорить у вас никак не получается. Вы мог ли бы оформить её речь как феню, как сокращения, как иностранный акцент или как ошибки — не имеет значения, вы бы всё равно ошиблись и не смогли бы передать ,что она говорит на некоем "сленге". И соответственно что бы вы не выбрали, обязательно нашёлся бы адекватный человек, который вполне заслуженно считал бы, что он в этом вопросе разбирается лучше. Ей-богу, с началом чтения этого комикса моё мнение о переводчиках просто рухнуло вниз, хотя ещё недавно я искренне считал, что ниже уже некуда. Таких бесполезных ******* как вы будто бы специально в пробирках выращивают. Мабухай.
Henry_Wild
Э. Опять нашлось желающих потроллить Даскера, штоле? И чо вам неймется, чесслово. Ну что ж, посмотрим чем это кончится (хотя я догадываюсь). Гы
Guest
Адмирал, да вы и правда дурак. Где вы вообще увидали сленг? Сленг — это когда говорят со специфическими словами или подменяя одни слова другими. Скажем, "компьютерный сленг" - писюк, сидюк, мамка, ось. У сетте ничего подобного нет. Переделки в духе him - 'im, have - 've, coming - comin' формально с точки зрения грамматики являются ошибками, при этом практически не изменяя произношения. Попробуйте иностранные фильмы в оригинале посмотреть, думаете все эту g на конце четко произносят? ТАк что падонкафщина плюс немного простецких слов являются как раз самым близким переводом, так-то.
Адмирал
Слабовато вы знакомы с оригиналом. Пускай тогда говор, а не сленг. Ниггерский говор.
Guest
Dusker да не бросайте перевод пожалуйста, этого замечательного комикса. Возможно вы и не сталкивались, но читатели и правда благодарны. Например я с огромным удовольствием читающая комикс. И еще несколько друзей. Не обращайте внимания.
Guest
Адмирал, слабовато вы знакомы с ниггерским говором. Я бы сказал, совсем не знакомы. Ниггерский говор - это именно сленг, с обилием собственных и переделанных слов. Говор сетте к нему имеет отношение практически никакое. Это уж не говоря о том, что автор прямо просила не привязывать персонажей к реальным национальностям.
Адмирал
Собственных и переделанных? Примеры. Чего-то мне вообще ни одно на ум не приходит.
А ниггеры говорят именно так. Со всеми ya, aint и т.д. + с характерным произношением.
Гост.ь
Любопытно, как бы вы передали ниггерский говор? Без подколок, мне правда интересно. Переведите пару ее фраз как перевели бы их вы.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.