Doragon
10.02.2011, 16:50
рождественские песенки божественны
спасибо за ваш перевод
Swamp Dog
10.02.2011, 17:26
Я тоже так считаю )
Спасибо, что читаете.
Согласен, песенки особенно хороши.
Колядки это что-то.
Doragon
11.02.2011, 13:45
699 убил. Так его подход РАБОТАЕТ!
Swamp Dog
11.02.2011, 14:08
Подход - работает, зуб даю. Не работает у Слика рост и неуверенность в себе.
Некромастер
11.02.2011, 14:19
QUOTE
смысл последнего кадра не всем очевиден...
Странно, вроде выражение "...когда ад замёрзнет" и у нас распространено.
Быстрый поиск гуглом показывает, что "когда рак на горе свистнет" известнее в 10 раз. Комментарий необходим, имхо.
Swamp Dog
11.02.2011, 15:04
Скажем, у нас оно, как мне видится, гораздо известнее чем "когда свиньи полетят", но гораздо менее известно, чем "когда рак на горе свистнет".
booty call = зов сисек?
Swamp Dog
16.02.2011, 00:05
Ну... типа того, а что? Не, ну я вижу игру слов, что "booty" ещё и сокровища, но.. Я большую промашку какую-то совершил?
Это довольно устойчивое выражение. На УД довольно чётко описано:
A late night summons -- often made via telephone -- to arrange clandestine sexual liaisons on an ad hoc basis.
Я не знаю как перевести лучше, но "зов сисек" мне кажется неправильным направлением. Не его позвали, а он зовёт... взывает...
хз.
Swamp Dog
16.02.2011, 09:45
Да вижу... Походу скорее "звонок сиськам"... Затрудняюсь подобрать нормальный перевод... Надо думать.
Доктор Хаос
25.04.2011, 04:49
721, 3 кадр - кАмпания.
Swamp Dog
25.04.2011, 08:19
спасибо
723 - "готческий" - это ведь ошибка, да?
"значимый другой" это significant other? Тогда наверное лучше перевести как "вторая половин(к)а", обычно это имеют в виду.
Swamp Dog
02.05.2011, 19:52
Зависит от контекста. Возможно вы правы в данном случае, но вообще конкретный смысл выражения "significant other" зависит от контекста, и, например, как психологический термин может применяться для обозначения близкого друга. "Значимый другой" это, соответственно, термин, использующийся отечественными психологами.
BPhoeniX
02.05.2011, 21:30
QUOTE(Tvain @ May 2 2011, 11:41)
723 - "готческий" - это ведь ошибка, да?
Акто его знает
Я бы не сказал, что группа Nine Inch Nails, чья эмблема красуется на майке "гота", шибко готичная, совсем даже наоборот.
QUOTE(BPhoeniX @ May 2 2011, 20:30)
Акто его знает
Я бы не сказал, что группа Nine Inch Nails, чья эмблема красуется на майке "гота", шибко готичная, совсем даже наоборот.
Масс-культура с тобой не согласна. Прискорбно, но бэби-готы слушают именно НИН и Мэнсона. И ещё Раммштайн, но это уже другая тема.
Swamp Dog
09.05.2011, 19:37
Tvain Спасибо, исправил.
№ 49 - "2000-03-14 Ко
мерческое вещание"
741 - моя любимая моська Сеймура
Swamp Dog
27.06.2011, 14:56
Народу нравится )
Кстати, а как рэдрам в фильме/книге переводился?
Swamp Dog
01.07.2011, 16:53
Кстати надо бы проверить... Халтурю
О. Нашёл. "ТРЕМС"
Не слишком-то очевидно без контекста.
<кэп>
А ещё redrum на жаргоне — разновидность наркотика, смесь кокаина с героином. Вполне себе murder замедленного действия. Игра слов в сходстве по звучанию со словосочетанием «red rum», т. е. "красный ром".
</кэп>
Q-nee-chan
04.07.2011, 22:32
не, отсылки к Сиянию, это круто, ящитаю)))
ololotututu
04.08.2011, 08:59
А куда пропали картинки
хорошо что есть Исида...
Хорошо, что есть Свамп Дог...
Olaf Gruver
20.09.2011, 22:44
вопрос на 1 000 000, я так и не смог найти выпуск, где слик смотрит телевизор, фильм прерывается рекламой, слик орёт :"да какая скотина изобрела эту грвеликолепнную рекламу", и на последнем кадре сидит сатана, и , с улыбкой, говорит :"добрый день". такой выпуск всё-таки был, или это моя память сыграла со мной злую шутку (только что пересмотрел все выпуски)
за неделю пересмотрел четыре с лишним тысячи выпусков с оф. сайта. Кажись, у меня взорвется голова
Hanasutory
28.09.2011, 15:52
в 196 выпуске строчка из песни R. Kelly — I Believe I Can Fly
QUOTE(Savil @ Sep 26 2011, 14:34)
за неделю пересмотрел четыре с лишним тысячи выпусков с оф. сайта. Кажись, у меня взорвется голова
Я тоже через такое прошёл. Но тогда выпусков было ещё только ~2700
не смог найти по тегам в ЖЖшном, вроде не смог найти и тут, но точно помню - был разговор Кримини и Бога про "всё равно я вас люблю". Не подскажете, где?
genrix4444
06.12.2011, 21:55
Перевод затих окончательно? Или же переводчик взял перерыв? Надеюсь, он еще вернетс и будет радовать нас и дальше.
у переводчика перерыв, да
Гость_Дима_*
12.12.2011, 11:18
А где смеяться?
genrix4444
22.12.2011, 15:44
genrix4444
19.01.2012, 06:34
С Возвращением!
Swamp Dog
19.01.2012, 10:24
Спасибо )
Swamp Dog
19.01.2012, 16:10
Люди не бывают "сырыми". "Raw", в данном случае, означает "не приукрашенный", "прямолинейный" и т.п.
А с суши слово "простой" как соотносится?
Wint_666
19.01.2012, 22:42
В выпуске 111, комедии положений и на русском сейчас называют ситкомами.Так звучит лучше. Но это только моё мнение.
Swamp Dog
20.01.2012, 10:27
Guest Суши - довольно простое блюдо. А если учесть, что рыба в суши на самом деле слабо солёная, то слово "простой" с суши соотносится не хуже, чем "сырой".
Может, использовать исконно русское "проще пареной репы"?
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.