Хотел ещё в письме написать, но уже сделаю тут.
По поводу перевода звуковых эффектов - это довольно таки обязательно для целостного восприятия комикса читателем, так что ты молодец. Но по поводу размещения текста в баллонах бывают ошибочки. Форму баллонов ты сохраняешь хорошо, но когда автор делает несколько баллонов склеенными - это не даёт тебе возможность использовать пространство в промежутке под текст. Правило "
текст находится органично в середине баллона" всё равно должно соблюдаться.
Вот
наглядный пример.
Среди невыложенного такое у тебя ещё бросается в глаза в 20070111
Какие комиксы!
Давно читаю Trying Human, классно, что его взялись переводить.
Kisassi
04.03.2011, 16:17
TimOn Да, мне тоже нравится
Duke Спасибо! Я тоже об этом думала. Конкретно в этом случае хотела дообрезать баллон, но такая идея мне понравилась больше
Вау. Полгода пытался заставить себя прочитать-таки этот комикс дальше первой полусотни, но все не выходило, по той или иной причине. Теперь-то у меня просто нет выбора
Гипнобласт
04.03.2011, 17:57
Поразительно. Совсем недавно только смотрел этот комикс, думал за него взяться. Но что-то как-то... Не надумал. Так что... Желаю дальнейших переводческих успехов.
О
! Наконец-то и пришельцы здесь
Автору - большое спасибо
Kisassi
05.03.2011, 07:19
Tvain: Это если меня таки хватит на дальнейший перевод
Гипнобласт: Спасибо, я еще полгода назад на него смотрела, но все надеялась, что хоть кто-то возьмется)
Наконец-то кто-то начала его переводить, никак не могу засеть за оригинал, а ведь интересно же)
Не бросай его
Блекмор
05.03.2011, 16:19
Нынче ночью, верь не верь, Томминокер, Томминокер, Томминокер стукнул в дверь. (с)
Извиняюсь но навеяло. Сейчас только дочитал одноименный роман Кинга... под впечатлением так сказать...А тут - пришельцы, и все такое... И даже кота...Питером зовут...И кровь из носа...
Это никак не связано?
13 (1-6)
"-Верю. К тому же, думаю, ты будешь слишком занят, чтобы гоняться за юбками!
- Я тоже так думаю. Когда я вернусь мы могли бы поехать куда-нибудь. Мне хорошо заплатят."
Думаю было бы лучше, а то смысл фразы не очевиден.
Kisassi
06.03.2011, 08:40
LeeJ Постараюсь
Блекмор Автор говорит, что на эту историю ее, в основном, сподвигли истории "очевидцев НЛО". Но, как обычно, в некоторой степени влияют и те вещи, которые читаются и смотрятся во время творческого процесса.
Raven Вообще-то, там другой порядок:
"- О... Я буду по тебе скучать.
- Я тоже. Думаю, когда я вернусь мы могли бы поехать куда-нибудь. Мне хорошо заплатят."
Kisassi, прошу прощения. Проклятая манга...
Brauny74
06.03.2011, 13:59
19. "Скоро" лучше в начало предложения, в русском наречие в конец ставится нуууу очень редко.
Kisassi
07.03.2011, 09:19
BraUnY74: там был просто эм... Не совсем рациональный перевод строки. Поправила.
1-14 - второй кадр "я не всегда сплю" два раза.
Kisassi
07.03.2011, 12:18
Duke Спасибо! А еще думала: "Чего это у меня текст не помещается"
Теперь помещается, но старый текст плохо затерт - видны остатки букв по краям пузыря.
Kisassi
07.03.2011, 22:16
*тоскливо* все не слава Богу. Вроде почистила.
А я еще нашел
1-15 - в "вам удобно, роуз?", но там точка совсем крошечная;
1-16 - в "вы слышали голос?";
1-17 - в "на ней обтягивающая одежда" (под "я") и в "вы близко к ней?";
1-18 - в "это не опасно...", тоже совсем крошечная точка;
1-19 - малюсенькая в "вы можете рассказать, где вы?" и в "женщина и дети" (над "женщина");
1-20 - в "она длинная, с маленьким шариком..." (над "к");
1-21 - крошечная точка в "мы идем вниз по коридору".
Вроде все крошки нашел
Kisassi
08.03.2011, 11:21
Gem: Исправила
Tvain: Спасибо
Пора чистить монитор, похоже.
Kisassi
08.03.2011, 13:30
Eretic Теперь, есть.
ляля-тополя
08.03.2011, 13:51
НЕТ 29!
Cleverfox
08.03.2011, 16:31
есть 29
Cleverfox
08.03.2011, 19:47
видно у кого то кадр не прошел цензуру
А у меня вот 23 нет..
Mumriksnus
09.03.2011, 19:06
Перезалейте 12 пожалуйста.
Вы уверены что комикс с косячком а не браузер? у мя например комп с которого я пишу сей коммент, раз в несколько заходов отображает сей сайт капец как некорректно
Kisassi
13.03.2011, 10:52
У меня отображаются все страницы
Что у кого не видно? У всех не видно одно и то же? Если так: перезалью.
По поводу 34 - A в Ace вы же не перевели как Т - Туз, (хотя на русских картах и пишется Т), может, и аббревиатуру тогда не надо переводить? Организация интернациональная, такие визитки обычно двусторонние, одна - английская, вторая сторона - на русском.
У меня, кстати, тоже иногда не отображаются некоторые страницы, сейчас вот, например, не было 34-й. Как правило, после перезагрузки страницы (или двух перезагрузок) они появляются.
Olaf Gruver
13.03.2011, 14:55
15, письмо, "приходите на в терпаию"
Kisassi
20.03.2011, 04:34
Gem Я тоже об этом думала, вспоминала логотипы NA и AA, которые не менялись от переводов. А с картами... Вот что значит - не деражать их в руках по-настоящему
я и забыла уже как они выглядят.
Olaf Gruver в первом варианте так и было, но потом я изменила. Посчитала, что это из серии разночтений. Дело в том, что у нас терапию назначают, все же, после того, как поставят диагноз. А здесь доктор с Роуз еще ни разу не встречался, и только высказывает свои предположения. У нас, кстати, редко говорят "терапия у психолога", даже когда это она, собственно, и есть.
Кстати, он еще должен был проверить восприимчива ли она к гипнозу вообще, и получше описать подробности... Но история-то не об этом.
Первый раз на моей памяти мне попадается типичный "серый человечек", в котором есть индивидуальность. Обычно их изображают безэмоциональными, почти роботами, неотличимыми друг от друга, здесь же это определенно самостоятельная личность. Так гораздо интереснее, как мне кажется.
Swamp Dog
20.03.2011, 17:43
Kisassiх Вы, кажется, невнимательно прочитали комментарий Olaf Gruver. "На в терапию" не говорят ни при каких обстоятельствах, это просто противоречит правилам русского языка.
Что касается того, что когда назначают - по-моему, вы не правы. Медицинский диагноз не является обязательным условием прохождения психотерапии (хотя, конечно, для назначения психотерапии он нужен), а рабочий диагноз психотерапевт ставит и уточняет в процессе работы с клиентом. Чтобы проходить психотерапию достаточно желания и денег, причём на западе, зачастую, деньги выплачивают страховая компания - у тебя просто имеется некоторое количество "предоплаченных" сеансов, число которых зависит от стоимости страховки, а не от диагноза.
Swamp Dog
20.03.2011, 18:07
"Правило об именах собственных" несколько сложнее чем простое "не переводятся".
http://www.imena.org/name_trans.html
Человек.
20.03.2011, 18:19
такое ощущение, словно мультик смотрю
приятный комикс, интересный
Я хочу еще! Где мое еще?!
А правда, где продолжение?
Crocuta Spelaea
07.05.2011, 17:13
И в самом деле - оригинала куча, а перевод не идёт. Хде тот человек, который взялся за это дело?
chanjelin
17.05.2011, 23:48
Будет ли продолжение перевода?)
Комикс такой интересный, что залезла на сайт оригинала и прочитала, всё, что есть.
Захватывает.
К сожалению, у автора сейчас некие сложнсти со здоровьем, и она приостановила работу над своими проектами в последние 2 недели.
Могу ли предложить свою помощь с переводом?
chanjelin
08.04.2012, 18:34
Да уж год прошел, перевод йок)
Ученик Волшебника
08.04.2012, 19:23
Совсем Йок?
Мне тоже комикс понравился, ну за исключением ящеросексуальной части.
Crocuta Spelaea
17.04.2012, 13:10
Уважаемая администрация.
Позвольте мне попробовать себя в качестве переводчика. ФШ владею
идёте сюда
http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=13там подаёте заявку с примерами перевода нескольких выпусков.
Удачи.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.