Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

67 Страницы  1 2 3 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 No Jam Today, Джем всегда завтра, но никогда – сегодня

Lishtenbird
14.01.2010, 15:38
Отправлено #1


кавайки и стикмены

Группа: Художники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

Комикс No Jam Today

Джем всегда завтра, но никогда – сегодня: этот закон реального мира Алиса усвоила точно. No Jam Today – комикс о жизни, компьютерах, киберспорте и (немножко) об аниме, приправленный щепоткой скептицизма.

Автор: Константин Крыловский (Lishtenbird)
Постоянный адрес: http://www.ideaura.com/nojamtoday/


--------------------
Look4job
14.01.2010, 16:58
Отправлено #2


Ленивец

Группа: Участники
Регистрация: 06.01.2010
Из: Санкт-Петербург

Мне нравится )
Жалко только что в RSS попадают не сами стрипы, а ссылки на страницы с комиксом. А то было бы очень удобно читать.


--------------------
Lishtenbird
14.01.2010, 17:24
Отправлено #3


кавайки и стикмены

Группа: Художники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

Спасибо)
Я думал о том, чтобы помещать туда комиксы целиком, но и мой опыт общения с другими rss-каналами, и размер картинок убедили меня, что лучше оставлять ссылки на контент в родной среде. Я, например, пользуюсь rss-ами других комиксов именно как ссылками, узнавая, что контент обновился. Плюс - тем людям, кто пользуется rss через телефон/смартфон, не придется напрямую закачивать контент.


--------------------
Duke
14.01.2010, 22:26
Отправлено #4


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Собственно, тут оно будет так же. Хотя мне не кажется очень удачной идеей оставлять комментарии к выпускам ссылками на офф. сайт.

п.с. а комикс мне очень понравился!


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Lishtenbird
14.01.2010, 22:38
Отправлено #5


кавайки и стикмены

Группа: Художники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

Спасибо! Да, пока еще не поздно (надеюсь), я поправлю ветку и добавлю короткие комментарии.
Duke
14.01.2010, 22:38
Отправлено #6


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Смотрю, еще и названия выпусков не скопированы. Lishtenbird, если дело только в том, что морока руками всё перепосчивать - я могу в принципе и скриптом вытянуть.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Элфи
15.01.2010, 17:24
Отправлено #7


Unregistered




№3 - ну что значит не поддаётся? "Сладенькая моя, вставай!" - "У меня аллергия на сладкое!"
Lishtenbird
15.01.2010, 18:06
Отправлено #8


кавайки и стикмены

Группа: Художники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

Элфи, а на добивку в третьей панели предлагаете "Кисленькая моя, вставай?") Согласен, в принципе "поддается", и это очень неплохой вариант локализации; но, во-первых, он чреват сюжетными ограничениями по "сладкому" в будущем; во-вторых, портится линия шуток с англоговорящим отцом (см. досье на Алису); в-третьих, игру слов на английском автор хочет оставить на английском;)
BPhoeniX
15.01.2010, 22:44
Отправлено #9


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 27.09.2009
Из: Бердянск

А что если отойти от вкусов и растений и перевести: "Котёнок, вставай!"-- "У меня аллергия на шерсть!" -- "Змейка [или что больше нравится], вставай!" smile.gif Но тут, опять-таки, может возникнуть некоторое ограничение...
Lishtenbird
15.01.2010, 23:50
Отправлено #10


кавайки и стикмены

Группа: Художники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

BPhoeniX, с аллергией на шерсть не выйдет - см. выпуск 31. Скажу по секрету - первые полтора десятка комиксов писались на английском и потом уже переводились на русский. Этот стрип, в частности, имел варианты вроде "сладкой", "конфетки", "котенка" - но всё это - суррогаты английской игры слов, которые сразу же накладывают ограничения на сюжет. Английский органично вписывается в канву повествования и является "фичей" и авторским ходом, от которого избавляться я не считаю нужным. Шутка про collider и collide anything уже пала жертвой перевода, но она была сложна для понимания читателя со средним уровнем знания английского, и потому оказалась переведена. Как вариант можно было бы в комментарии объяснить, что honey - это обращение, аналогичное русскому "сладкая", но толкование шуток, имхо, есть моветон и прерогатива К.О.
Quass
16.01.2010, 11:10
Отправлено #11


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 10.10.2009

Lishtenbird еще играете в UT3?
А в мод "Анриала" Renegade X играте?!


--------------------
also known as MAyDay8
"I hate: -stairs, -mountains, -tunnels, -metro, -canalization, -airplanes, -helicopters and also doctors, tourists and cops." Френсис ©
"Эй, Луис! Взгляни, там девушка плачет! Подойди и успокой ее..."
Lishtenbird
16.01.2010, 13:52
Отправлено #12


кавайки и стикмены

Группа: Художники
Регистрация: 14.01.2010
Из: Россия, Москва

Quass, вечерами заглядываю, когда время позволяет. А моды любые не люблю - они от лукавого)
Guest
16.01.2010, 21:00
Отправлено #13


Unregistered




#30 весьма порадовал! laugh.gif
Guest
17.01.2010, 04:08
Отправлено #14


Unregistered




#32
Судя по комментарию, график должен быть экспонентой
harker777
17.01.2010, 12:11
Отправлено #15


Unregistered




happy(t)=sgn(t) ?


 

Lo-Fi Version Time is now: 20.10.2020, 11:51