Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

 

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Характер CADа, Характеры персонажей через их речь

Amnesiac
06.02.2010, 05:58
Отправлено #1


edge of the coin

Группа: Участники
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

Ctrl+Alt+Del переводиться весьма давно, и в каком-то роде я определенно даже горд его переводом. Но мне постоянно кажется, что в той тонкой грани между четким следованием оригинальной речи и попытки интерпретировать/адаптировать речь под "русскоязычные реалии" я часто теряю характер персонажей. Нельзя сказать, что сам Тим Бакли, автор комикса, очень сильно уделил внимание на четкое выражение характеров речью, за исключением отдельных оборотов Роба и Скотта, но все же...
У меня постоянное чувство неудовлетворения переводом от этого) У кого-то есть какие-то идеи насчет этого? Где и в чем я промахнулся?


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Swamp Dog
09.02.2010, 09:57
Отправлено #2


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Ну, на мой взгляд у твоего перевода главная проблема - ощутимая "костлявость" речи - слишком близко к оригиналу. Я бы рекомендовал весь текст в конце, перед сдачей "в печать", ещё раз брать и "пересказывать своими словами". Потому что действительно, такие костлявости могут скрадывать ощущение от речи.

Ошибочными, по моему опыту, являются ожидания, что особенности речи персонажа автоматически перейдут в русский перевод. Если персонаж на английском выражается специфически - это, зачастую, нужно воссоздавать в русском варианте, вкладывая в его уста что-то даже собственного сочинения. Например в моём переводе комикса "Нет грешным покоя" принцесса Ноябрь ко всем обращается на "вы", независимо от ситуации, кот Перро - переходит на "ты" когда пытается запугать собеседника, а девушка с металлическими руками не говорит "вы" никому. Как можно легко догадаться, в оригинале этого нет.

Многие слова можно перевести по-разному. И разные переводы создадут разные впечатления. Полезно этим пользоваться и создавать таким образом "манеру речи" персонажа.


--------------------
Amnesiac
12.02.2010, 01:34
Отправлено #3


edge of the coin

Группа: Участники
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

первый абзац вполне ответил на мой вопрос:р
к концу года может догоним Тима, так и переделаю старые. все же, когда персонажа видишь долго, больше его понимаешь и больше можешь вложить в его уста, чем когда ты впервые его видишь


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...


 

Lo-Fi Version Time is now: 19.04.2024, 07:01