Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Автор & Переводчик, взаимоотношения

ViceVersa
19.05.2009, 17:19
Отправлено #1


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 07.05.2009

Вот на днях решил переводить комикс, но возник вопрос - а не стоит ли собственно как-то обговорить это дело в автором? А то мало ли что... Как в таком случае поступают наши опытные переводчики? smile.gif
Заодно, если не трудно, посоветуйте, как следует расставить ссылочки на оригинал, и если частично использовался чужой перевод.

Заранее благодарен happy.gif

ПС:вылаживать перевод планирую в ЖЖ коммьюнити.
Kaita
19.05.2009, 18:34
Отправлено #2


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

В принципе, перевод без разрешения автора или лица, которое имеет авторское право на комикс (работодатель, к примеру), нарушает авторское право. То есть, при желании автор или правообладатель сможет накрыть ресурс или еще что. Даже если перевод совершается без коммерческой выгоды.
Лучше спросить. И на душе легче будет.
Duke
19.05.2009, 21:14
Отправлено #3


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

От лица администрации замечу, что Авторский Комикс в большинстве случаев самостоятельно связывается с авторами комиксов, переводы которых у нас выкладываются.

Считаю, что такое действие является обязательным при переводе.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Machete
19.05.2009, 22:40
Отправлено #4


Олдскульный

Группа: Участники
Регистрация: 17.01.2009
Из: НН

Согласен с вышеуказанным. Для того, чтобы переводить, нужен копирайт создателя...Ну то есть, если перевод тоже где-то публикуется на обозрение.


--------------------
user posted image
user posted image
Swamp Dog
22.05.2009, 16:34
Отправлено #5


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Насчёт расставления ссылок на оригинал.
Ссылки на оригинал принято ставить как минимум на странице с общей информацией о комиксе (в профиле, если на ЖЖ). Для удобства читающих, которым, зачастую, интересно сравнить перевод с оригиналом, ссылки на оригинал даются с каждой переведённой серией.
В случае, если вы частично используете чужой перевод, вы, скорее всего, частично используете чужой... хм... нелегальный перевод, т.к. переводчики часто не спрашивают разрешения у автора. Если у переводчика нет прав переводить, но нет и прав на владение своим переводом, как я понимаю. Однако во избежание конфликтов, имеет смысл написать письмо "конкуренту".
С другой стороны, в переводе комиксов есть ещё одна лазейка. Т.к. ваш перевод может чисто случайно частично совпасть с чьим-то ещё переводом (оригинал-то один и тот же!), то в случае если вы не копируете часть изображения с чужим переводом, а просто поглядываете на чужой текст, вас сложно будет обвинить в плагиате.


--------------------
Duke
22.05.2009, 18:33
Отправлено #6


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Swamp Dog @ May 22 2009, 16:34)
Если у переводчика нет прав переводить, но нет и прав на владение своим переводом, как я понимаю.
Авторское право есть всегда.
С другими, включая имущественные, правда могут действительно быть моменты... Если оригинальное произведение распространяется по лицензии вроде CC Attribution, то все чисто. (Например, XKCD использует Attribution-Noncommercial). Если же лицензия вроде CC No Derivative, то нельзя, но личное соглашение автора получит приоритет. Вобщем, оно зависит.

Но права быть автором перевода, пусть и "нелегального", это (имхо) не забирает. Другое дело, что никакой лицензии, никаких ограничений на этом построить невозможно.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Swamp Dog
22.05.2009, 19:52
Отправлено #7


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Ну, я это и имел в виду. Что он не может выставить претензию.


--------------------
James
17.06.2009, 19:45
Отправлено #8


Unregistered




По большому счёту,лучше обговаривать заранее,чем потом мучаться,вздрагивая от каждого звонка в дверь.
Kaita
18.06.2009, 20:41
Отправлено #9


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Duke @ May 22 2009, 18:33)
Но права быть автором перевода, пусть и "нелегального", это (имхо) не забирает.


По юридическим принципам всех правовых систем, то, что сделано с нарушением закона - уже незаконно. То есть, на незаконный (запрещенный или без спросу) перевод авторского права как такового не будет возникать. Но есть такая штука, как презумпция авторства. Поэтому пока не доказали обратного - право существует. Вот такой вот дуализм, малята.
Ivan_Catalyst
12.08.2012, 20:53
Отправлено #10


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 13.05.2012

Согласен, что автор имеет полное право на свое произведение, но как быть, если автор на вопросы о переводе не отвечает вообще?
Что на форуме, что на емейл - ответа нет. Казалось бы проще выбрать другой проект - и дело с концом, но понравился мне комикс и стиль автора.
Kaita
12.08.2012, 21:53
Отправлено #11


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

В принципе, если автор не отвечает, но запрос на разрешение был отправлен (а еще лучше, если неоднократно), то опасаться нечего. Так как переводчик сделал все возможное, чтобы предотвратить нарушение (то есть, спросить автора), но автор по той или иной причине проигнорировал запрос.
В данном случае действует старая римская поговорка: молчание есть согласие. И доказательство того, что переводчик пытался сконтактировать с автором будет принято даже в суде (емейлы считаются письменным документом во всех развитых странах).

Вообще, вряд ли некоммерческий перевод вообще дойдет до суда или наделает шуму, но общие принципы будут соблюдены и совесть будет чиста.

Сообщение отредактировал Kaita - 12.08.2012, 21:54
Kurama-R
12.08.2012, 22:05
Отправлено #12


Феечка

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2010

Ситуация с Darts&Droids говорит об обратном, не?
Duke
12.08.2012, 22:12
Отправлено #13


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Нет, ситуация с Darts&Droids не соответствует указанной и говорит о... кгхм, некоторых человеческих качествах одного из этих авторов Darts&Droids.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Kaita
12.08.2012, 22:15
Отправлено #14


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Kurama-R @ Aug 12 2012, 22:05)
Ситуация с Darts&Droids говорит об обратном, не?


Насколько знаю, там как раз автор себя не очень хорошо повел. Хотя я подробностей не знаю, может, и переводчик был виноват. Никто не застрахован от бессовестных авторов (или переводчиков), я лишь говорю как есть в идеале.

Есть очень много нюансов судопроизводства, в том числе и в зависимости от законодательства и вида нарушения, но сам факт отправки запроса на перевод как минимум даст смягчающие обстоятельства в любом случае.
Dan-Homer
12.08.2012, 22:36
Отправлено #15


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2011
Из: Украина, Соледар

QUOTE(Kurama-R @ Aug 12 2012, 21:05)
Ситуация с Darts&Droids говорит об обратном, не?



Не думаю, что переводчик был виноват. Там автор писал, что перевод - нарушение авторских прав.


--------------------
user posted image


 

Lo-Fi Version Time is now: 23.04.2024, 10:18