Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

251 Страницы < 1 2 3 4 5 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 CAD, Обсуждение перевода и самих комиксов.

Duke
05.06.2008, 09:59
Отправлено #31


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Kaita @ Jun 3 2008, 21:31)
http://i214.photobucket.com/albums/cc303/C.../20021023ru.jpg
ТАААДААААМ! Всем спасибо)


Все таки кажется мне шрифт сей не подходит sad.gif


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Kaita
05.06.2008, 11:13
Отправлено #32


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Duke @ Jun 5 2008, 09:56)
"Святая Граната Антиоха". По крайней мере так в переводе от Фаргуса, может Каа скажет как в переводе от 1С. Но непонятно хачем вообще падеж изменен на "Святой Гранатой Антиохийской".

Ну и в оригинале вообще что-то совсем другое  huh.gif


Да, в оригинале совсем другое. Но что лучше - дословный перевод без передачи смысла или все же локализация? Переводчик поддерживает политику локализации. Таким образом в других комиксах Атари было заменено на Денди, один из их поднадоевших рекламных слоганов на "вы до сих пор вывариваете?" и т.д..
И чем не нравится творительный падеж?) И кстати, "Антиох" встечается в какой именно игре?)) Ибо вещь не малоизвестная и каждый источник был переведен по-своему. Вот кстати, к примеру ))
Кста, я знаю, что шрифт не совсем тот. Если есть тот да и еще кириллический, тогда скажите или дайте, а готова переделать, чесслово. Десять комиксов не так много.
Duke
05.06.2008, 11:33
Отправлено #33


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Я за художественный перевод, но эмоциональное восклицание не может быть в творительном падеже


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Kaita
05.06.2008, 12:21
Отправлено #34


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Duke @ Jun 5 2008, 11:33)
Я за художественный перевод, но эмоциональное восклицание не может быть в творительном падеже


Хм)) А "твою мать" тоже не в именительном)) И там и там остается недоговоренность, в чем и соль подобных ругательств. "Полузацензуривание", так сказать. Ну к примеру, если я скажу "чтоб его страпоном" все поймут какой глагол подставить, хотя я прямо не произнесу его.
Понятно, к чему я клоню? Граната не ругательство, ведь так?) И еще один аспект: крикни "граната!" и первая ассоциация? "В укрытие, враг кинул гранату" - подскажут нам наши знания военного искусства и опыт игр в шутеры. Или же "#@*&%&!!% гранатой!", при этом перед словом "граната" можно подставить либо глагол, либо местоимение, или вообще невнятное междометье выражающее злость.
Язык гибкая штука.

Сообщение отредактировал Kaita - 05.06.2008, 12:22
Swamp Dog
05.06.2008, 12:38
Отправлено #35


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

"Святой Гранаты Антиоха"
"Святую Гранату Антиоха"
"Святой Гранатой Антиоха"
"Святой Гранате Антиоха"

На мой взгляд так.


--------------------
Kaita
05.06.2008, 12:44
Отправлено #36


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Swamp Dog @ Jun 5 2008, 12:38)
"Святой Гранаты Антиоха"
"Святую Гранату Антиоха"
"Святой Гранатой Антиоха"
"Святой Гранате Антиоха"

На мой взгляд так.


Хм, превосходные знания русского языка, честно. И что?)
А вот на мой взгляд, лучше использовать "Антиохийский" - оттенок совсем другой получается. Больше пафоса и юмора. Фильм-то был комедийный.
Duke
05.06.2008, 17:26
Отправлено #37


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Ты делаешь предположение, что в оригинале было зацензуривание. А как его как раз небыло. То что Этан восклицает - полный оборот. Другие примеры

"Мать чесная!"
"В рот мне ноги!"
"Йо-хи-хо, и бутылка рому!"
"Японский магнитофон!"

"Святой Гранатой Антиохийской" в этот ряд совсем не лезет.

Кстати. еще можно поговорить о том что восклицает в оригинале Этан.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_Georgia_Brown

Сообщение отредактировал Duke - 05.06.2008, 18:04


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Duke
06.06.2008, 09:55
Отправлено #38


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Не знаю почему ты выбрала другой, но BomgComics_02.ttf - как раз тот самый что и юзается у Бакли:
user posted image


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Kaita
06.06.2008, 16:01
Отправлено #39


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

Так, во-первых, где я говорила, что в оригинале было зацензуривание? я говорю про форму восклицания, которое было использовано переводчиком.
Во-вторых, напоминаю, что не я перевожу комиксы. Поэтому, я соглашаюсь с мнением переводчика. Ну наверное он не от бочки решил заменить именно этим выражением, верно? Я доверяю человеку с филологическим образованием.

А на счет шрифта - переделаю, не проблема, если повезет, то уже к вечеру вы будете лицезреть "оригинальный" шрифт. Ах, да, и спасибо за совет.
И да, не выбрала я его потому, что у меня его банально нет. В пакаванах, что были выложены в соответствующем разделе, его тоже нет. Duke, кинь мне его пожалуйста, ибо Гугл не помог.

Сообщение отредактировал Kaita - 06.06.2008, 16:12
Duke
06.06.2008, 16:19
Отправлено #40


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Да ладно, прям аж конфронтация какая-то пошла. Все нормально. Если были замечания - значит перевод не идеальный, вот и всего. Пусть Kain Klarden поставит в блокноте заметку "переделать".


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Kaita
06.06.2008, 16:24
Отправлено #41


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Duke @ Jun 6 2008, 16:19)
Да ладно, прям аж конфронтация какая-то пошла. Все нормально. Если были замечания - значит перевод не идеальный, вот и всего. Пусть Kain Klarden поставит в блокноте заметку "переделать".


Бгагаг) В майкросовтофском блокноте?) Ладно. Просто было сделано замечание, к нему - объяснение. Только не обещаю, что заменим happy.gif

И жду шрифт. Ибо у тебя он точно есть, ты спалил его в "примере идентичности"))
Duke
06.06.2008, 16:37
Отправлено #42


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Ты ведь скачала то вложение из той темы? он там называется BOMGcom002.ttf ... Не знаю как сразу не нашла

QUOTE(Kaita @ Jun 6 2008, 16:24)
Бгагаг) В майкросовтофском блокноте?)
smile.gif
В "физическом"... Есть такие штуки, бумажные... На них еще писать можно... huh.gif

Сообщение отредактировал Duke - 06.06.2008, 16:39


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Kaita
06.06.2008, 16:49
Отправлено #43


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Duke @ Jun 6 2008, 16:37)
Ты ведь скачала то вложение из той темы? он там называется BOMGcom002.ttf ... Не знаю как сразу не нашла

В "физическом"... Есть такие штуки, бумажные... На них еще писать можно...  huh.gif


Ага, так и знала, что пролажала. Хм... Почему-то он показался мне непохожим о_О

Блокноты? smile.gif Впервые слышу. Бумага? Что это? wink.gif
Swamp Dog
24.06.2008, 20:18
Отправлено #44


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Кхе-кхе... Круто smile.gif Интересно кто там загибается smile.gif


--------------------
Kaita
24.06.2008, 20:45
Отправлено #45


R.

Группа: Участники
Регистрация: 27.05.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Swamp Dog @ Jun 24 2008, 20:18)
Кхе-кхе... Круто smile.gif Интересно кто там загибается smile.gif


Старый жилец, наверное) Потом к ним Скотт переедет))

251 Страницы < 1 2 3 4 5 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 16.04.2024, 09:39