Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Коппер [Copper]Dusker |
29.10.2009, 18:30
Отправлено
#16
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 Из: Россия, МО |
Гм. А я решил, что синий краб — вроде крабьего диктатора и сажает крабов в клетки, и это такой прикол, типа Коппер его пожалел, а не стоило... Наверное, мне стоит задуматься, что творится у меня в голове.
Сообщение отредактировал Dusker - 29.10.2009, 18:32 -------------------- Мнение о том, что аниме вызывает в людях жестокость и неконтролируемую агрессию, легко опровергается одним ударом лопаты по голове.
Настоящему индейцу завсегда везде ништяк. |
KillAllHumans |
29.10.2009, 19:25
Отправлено
#17
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 03.03.2009 |
А может бритва оккама? Автор просто нарисовал клетки для ловли крабов, не влкадывая в это никакого глубокого смысла, завершения рисунка ради?
-------------------- |
NULL_PTR |
29.10.2009, 22:33
Отправлено
#18
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 17.10.2009 |
Я думаю, последний кадр просто объясняет, почему краб так испугался Коппера и Фрэда. А также, для кого он, возможно, собирал цветочки.
|
drugon |
30.10.2009, 19:48
Отправлено
#19
|
Unregistered |
"Удаляется далеко", - звучит как-то неправильно. Если не извращаться и не отсебятничать, я бы перевёл "That's because she's moving far away" так: "Это потому что она далеко". Опять же "легковерным" несколько сбивает с толку. Пожалуй "легкомысленным" подходит больше. Но если переводить прямо, то "to be a little stupid" скорее "подурачиться".
|
Brat-2 |
31.10.2009, 02:53
Отправлено
#20
|
Unregistered |
Вах, наконец-то! Сюжетная арка
|
gorod |
31.10.2009, 12:12
Отправлено
#21
|
Unregistered |
№14 - типа перевод, да?
|
NULL_PTR |
31.10.2009, 13:22
Отправлено
#22
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 17.10.2009 |
gorod, ну а что делать.
drugon, «легковерный» и «легкомысленный» синонимы, первый мне тут нравится больше, а буквально переводить не надо. Насчёт «удаляется», да, сейчас немного странно, поправлю. |
Duke |
01.11.2009, 11:33
Отправлено
#23
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
№15 Если Во время столкновения с медведем пытаться тыкать в него палочкой... Вобщем, шансы на выживание Коппер этим только уменьшает.
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
Гипнобласт |
05.11.2009, 11:23
Отправлено
#24
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 |
Девочка в очках - довольно интригующий персонаж...
|
Капитан Шарки |
07.11.2009, 19:10
Отправлено
#25
|
Unregistered |
Весьма своеобразный комикс =) трудно сказать почему, но мне он напоминает одну небезызвестную мангу, "Путевые заметки о поездке за покупками в Йокогаму". Та же атмосфера умиротворения даже в самых экстремальных ситуациях, ненавязчивые приятные глазу декорации и неиссякаемый оптимизм в сочетании с некоторой философичностью главных героев.
|
Garret_Thief |
09.11.2009, 16:30
Отправлено
#26
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 15.07.2008 |
Совершенно гениальный комикс.
|
Гость_BT_Uytya!_* |
15.11.2009, 13:52
Отправлено
#27
|
Unregistered |
26.
Должно быть не "вроде SETI", а "как у SETI". SETI - это не название спутниковой тарелки, а программа поиска (есть даже SETI Institute). |
NULL_PTR |
15.11.2009, 14:11
Отправлено
#28
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 17.10.2009 |
Ошибка, да.
|
Swamp Dog |
18.11.2009, 15:13
Отправлено
#29
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
"подчёркивает ВАШ нос" скорее. Это ведь продавец с покупателем разговаривает. Ну и в остальных местах тоже.
-------------------- |
NULL_PTR |
18.11.2009, 16:58
Отправлено
#30
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 17.10.2009 |
Спасибо.
|
Lo-Fi Version | Time is now: 19.04.2024, 05:21 |