Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Примеры очень плохих переводов, подборка перлов

Duke
18.02.2019, 17:10
Отправлено #106


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Переводчик решил удалить перевод.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Guest-64.100
03.04.2019, 18:28
Отправлено #107


Unregistered




"Gonna be a tough crowd." - "Нужно быть пожестче."

"Since there was life, there was light. [..] And since there was light, there was life." - "До того, как появилась жизнь, был свет. [..] И до того, как появился свет, появилась жизнь."

http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-20/ http://archive.li/DltQZ
"Oh, this is a public crush now?" - "О, так теперь она в официальной церкви?"
"Your affections do seem to be lost on Rachel, but then... She hasn't had the role models, y'know?" - "Похоже, ты потерялся в своих чувствах к Рейчел, однако... Она не из тех кто принимает ролевые модели."

http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-23/ http://archive.li/g5kBS
The Sisterhood of the Perpetual Bloodshot Eyeball never held back when training with one another, and i will do whatever i must to nurture the greatest hero that flawed order ever produced.
Если Сестринство Кровавого Неугасающего Ока ни перед чем не уступало, тренируя своих послушниц, то и я воспитаю величайшую героиню, которая исправит ошибки нашего ордена.

"I'm just... going to cut out my tongue now!" - "Просто теперь... я буду меньше говорить."

http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-1/ http://archive.li/dFad3
"Rather than observe the time of praise as we do in B'ial Vezk, they use gifts to express their friendship..." - "Вместо того чтобы обмениваться дарами, как мы делаем на Б'ял Везк, они используют подарки для выражения своей дружбы..."
"She's makin' you look bad, squirt." - "Она тебя испортила, сквирт."

"Hey, i got my sweet wardrobe from passing day! No story about your hometown can be as embarrasing as that, can it?" - "Эй, я уже подобрал себе сладкий подарочек на день пожертвований! Что может быть лучше и увлекательней истории о твоем городе, а?"

"All Meaning Behind the Word 'Take,'" - "Весь Смысл Всемирной Кражи"

"But i never took what i thought people might miss. Things important to use, gifts to give with a kiss, taking those would be cruel." - "Но никогда не понимала того, что люди могут скучать без своих вещей. Вещи было важно использовать, подарки дарить. Отбирать их было жестоко."

"Old Gree got his wish." - "Старик Грии не получил желаемого,"

"No, seriously, these fruits are great, if you can just crack the shell on 'em." - "Нет, серьезно, эти фрукты считаются спелыми только если ты не можешь пробить оболочку."

"Dibs on their weapons!"] - [url=http://archive.li/I6yJS]"Насадить их на их же оружие!"

"You're more alike than you might realize, in admirable ways." - "Вы намного больше похожи, чем ты думаешь, в хорошем смысле."

"I won't win the family over if i go breakin' their laws." - "Если я сбегу, нарушив закон, ее семья победит."

"There is no way you believe sincerely that he's a lubverjack, father." - "Ты так искренне веришь в то, что он дровосек, отец."

"I did not expect her to involve herself in preventing a theft." - "Не ожидал, что она ввяжется в похищение."

http://guildedage.net/comic/chapter-18-page-3/ http://archive.li/6GimA]
"Every day you claim that any feelings for other races tha are not warlike are 'unnatural.'" - "Каждый день ты твердил, что любые чувства к другим, воинственным расам, 'противоестественны'."[/url]
"They hate no more than we do!" - "Они ненавидят даже больше, чем мы!"

"Got 'im." - "Взять их."

'The manifest. Second column -- "E. Spellsong Jr." Clear as spire spring.' - 'Манифест. Вторая колонка "Э. Спеллсонг Дж Р." Чист как весенний шпиль.'

"It's the one with a sign on the front." - "У него единственная вывеска спереди."

"No wonder he's still single..." - "Не удивительно, что он до сих пор поет..."

"Yet you financed my colorado laboratory to prove this very principle." - "Однако то, что ты профинансировал мою лабораторию в Колорадо доказывает сам принцип."

"Were this humble device the size of Mr. Ferris's grand Chicago Wheel..." - "И этих скромных устройств размером с чикагское колесо мистера Ферриса..."

"Only this one uses the Earth as its circuit medium." - "Только он использует Землю как электрическую цепь средней мощности."

"I'll wire ahead for every facility to increase security measures." - "Я пересмотрю каждый объект чтобы усилить меры безопасности."

"As one gets older, one accepts that improvement is only incremental. - "Как только оно взрослеет, то понимает, что его рост всего лишь замедляется."
Duke
04.04.2019, 10:48
Отправлено #108


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Недавно в одном переводе на АК, ссылки указывать лень, два персонажа обсуждают энергостанцию и её сотрудник говорит, мол, у них вырабатывается слишком много мощности, они с ней не справляются. В оригинале "our power draw in through the roof". В переводе "наша мощность идёт через крышу". Проложена, ага.

Вообще к тому переводу много придирок и по-хорошему, это нужно проводить работу с переводчиком с разъяснениями и редактурой. А не просто выписывать ляпы. У меня такой(-ие) комиксы уже "под крылом" есть, на ещё другие времени не найдётся, увы....


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Asundera
05.04.2019, 16:32
Отправлено #109


Заслуженный участник

Группа: Забаненные
Регистрация: 22.02.2016

Ну с тем переводчиком, над которым постоянно стебется анон, работу проводитьуже пытались, и неоднократно. Воз и ныне там, как мы видим..


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
Guest-230.28
05.04.2019, 23:58
Отправлено #110


Unregistered




dsche
15.06.2019, 19:48
Отправлено #111


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

Присоединённое изображение
Guest-87.232
30.12.2019, 15:09
Отправлено #112


Unregistered




"Fat lotta good that's doing." - "На эту роль гораздо лучше подошел бы толстяк."

"No one acts in hatred or in love except to create the world they want to see." - "Действуя из ненависти или из любви, вы никогда не получите такой мир, какой хотели."

"No tyrant will go quietly into the night" - "Ни один тиран не может спать спокойно по ночам."

"What's the fun in that?" - Что здесь смешного?

https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...8&episode_no=94
"You don't suck at everything" - "У тебя есть способности"
"Basri sings and we just murder a buncha people while he's not around to ruin it?" - "Басри поет, а мы убиваем кучу людей просто чтоб он нам не мешал?"
"it's a modicum of esteem for you. If you can manage not to screw this up for once in yer life, it might even turn info an ounce of pride!" - "Это твой шанс достичь успеха. Если хоть раз в жизни ты его не испортишь, это может стать поводом гордиться собой!"

https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...8&episode_no=99
"In this revelation they find both despair at knowing that nothing they do matters, and hope in knowing that they can do anything." - "В этом открытии они находят одновременно отчаяние от того, что все их поступки бесполезны и надежду на то, что они могут что-либо изменить."
"The worls has waited long enough for my brilliance." - "Мир заждался моих блестяшек."
http://archive.li/GfXQ2
"Basri is an optimistic orphan transfixed with the idea of making the world a better place, despite or because of the cruelty and arbitrary violence he has witnessed!" - "Басри, сирота оптимист, затронувший сердца своей идеей сделать мир лучшим местом, несмотря на жестокость и арбитражное насилие, которое он испытал!"
"Let's help poor people's needs be met!" - "давай поможем бедным людям встретиться!"

"If you're blue aand you don't know where to go to, why don't you go where fashion sits puttin' on the Ritz" - "Если ты синий и тебе некуда пойти, почему бы не сходить к модникам одетых в Ритц"



И новые поциенты:

"I'll hand it to the creep that manufactured you - you're the most realistic Alastair Sterling i've seen yet." - "Я передам тварям, что создали тебя, что ты самый реалистичный Аластар Стерлинг, что я видел."

"It's february." - "Он в феврале."

"It would be imprudent, given the forecasted temperature of 22 degrees" - "Это опрометчиво, учитывая прогноз температуры в 22 градуса"

"That's a promise. That thing was expensive." - "А слово - это просто бесценная штука."

"Definitely need something for that burn." - "Мне точно нужно чем-то его разжечь."

"Tommy was working the register" - "Томми работал на регистрации"

"I've never been so impressed by a grown man playing with legos." - "Я еще никогда не был так впечатлен работой из лего, сделанной взрослым."

"That stalker guy who got a peek at lady Maladie in her birthday suit is getting executed today!" - "Того проныру, который умудрился украдкой взглянуть на наряд леди Малади к ее дню рождения, сегодня казнят!"

"Gilebert of Pointay" - "Гилберт Поинтей"

"The heavens doesn't even seem closer all the way up here." - "Здесь, наверху, кажется, что рай и небеса так близко."

"And even if it turns out that cannibalism is murder he could still pardon himself!" - "И даже если выяснится, что каннибализм - это убийство, его все равно можно оправдать!"

"the driver gets the dubious honor of winning the first Darwin Award!" - "Водитель был удостоин первой в мире сомнительной Премией Дарвина!"

Guest-
30.12.2019, 16:03
Отправлено #113


Unregistered




Арбитражное насилие - это сильно...
SVlad
31.12.2019, 12:06
Отправлено #114


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 18.04.2012
Из: Санкт-Петербург

Некоторые примеры были исправлены задолго до публикации этого поста. Он не сразу публикуется?


--------------------
user posted image
Guest-133.49
31.12.2019, 15:04
Отправлено #115


Unregistered




Да, а шо?
Guest-195.81
11.08.2020, 18:30
Отправлено #116


Unregistered




"Who the hell am i to choose when the world ends?" - "Кем я, черт подери, стану когда мир будет уничтожен?"

"You have no idea what you've truly been slaying!" - "Вы и понять не успеете, что вас убьет!"

"Ah, and here i was concerned that the castle wards were simply too much for you to project past." - "Ах, я так беспокоилась, что этот замок покажется тебе слишком большим, учитывая твои прошлые проекты."

"Sure, throw your lot in with monsters for a paycheck." - "Ага, конечно, швырнуть свой лот монстрам за чек."

"S-school huh? What uh... What major?" - "Ха, ш-школа? А ты, э-э... Сколько?"

"Stay away from us!" - "Не оставляй нас!"

https://www.webtoons.com/en/supernatural/sw...&episode_no=235
http://archive.is/UZHJC
"As part of my state-mandated community service" - "как уполномоченный штатом выполнять общественные работы"
"Using your own body is taxing enough." - "За использование собственного тела нужно платить."

"In case i lost it." - "На случай, если я проиграю."

https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...&episode_no=110
http://archive.is/BlIVf
'I though we were playing "i spy."' - 'Я думала, мы играем в "я шпион".'
'Then why are you doing "would you rathers"?' - 'Тогда, почему ты не добавил "что бы ты предпочла?"'
"Okay fine, one pick-up line." - "Ладно, но только пикап."

"Give that dang thing here!" - "Прибери отсюдова чертову тварь!"

"An' the better i got at it... the better things were in reef town." - "Но лучшее, что я с этого получала... все лучшее происходило в рифовом городке."

"And what do ya get fer all yer trouble? Fer all yer work? A promise not t' kill ya. A promise o' more back-breakin' work in the future, sun up t' sun down, an' maybe a coin fer yer trouble." - "Тебя только это волнует? Не твоя работа? Мы пообещали тебя не убивать и избавили от непосильного труда. Заткнись и отвали, и может быть мы заплатим тебе за беспокойство."
SVlad
11.08.2020, 21:21
Отправлено #117


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 18.04.2012
Из: Санкт-Петербург

QUOTE(Guest-195.81 @ 11.08.2020, 18:30)
"Ah, and here i was concerned that the castle wards were simply too much for you to project past."

А что это должно означать в оригинале, я что-то не соображу?


--------------------
user posted image
Guest-131.66
11.08.2020, 21:48
Отправлено #118


Unregistered




Что магическая защита помешает спроецироваться (как на странице с майором).
Guest-229.74
01.04.2021, 15:07
Отправлено #119


Unregistered




"Seekin' refuge", my ass. - "В поисках убежища в моей заднице!"

"In the old days, they'd of tossed you into the fire pits for crossin' the crown..." - "В старые дни они бы швырнули тебя в одну из огненных ям вокруг короны..."

"That's rich... coming from you." - "Все это... только благодаря тебе."

"One does not simply stumble upon the lair of the wanted chieftain." - "Не всякий проходимец должен натыкаться на логово разыскиваемого вождя."

"but that's a dwarven term..." - "но дварфы так не говорят..."

"Well, don't just stand there! Get creative!" - "Отлично, просто стань там! Подойдем творческим путем!"

"It's like thirty degrees. That's not cold." - "Почти, как тридцать градусов. Это еще не холодно."

"I'd warn you about the old ball and chain, but i'm pretty sure you have a real one by now." - "А ведь я предупреждал с прошлой напарницей. Но теперь, уверен, у тебя просто талант."

"Your mom wants you to break up with me?" - "Твоя мама хочет со мной порвать?"

"This is more up her alley." - "Кажется она уже ее присвоила."

"Who's this Kreegan fella?" - "Кто такой Криган Фелла?"

"Fer'n'elf." - "Клятая эльфка."


 

Lo-Fi Version Time is now: 15.05.2021, 05:28