http://a-comics.ru/comics/feywinds
Довольно интересное начало и милое такое... Выглядит многообещающе.
Хм... неприятная особенность у камушка... нюню...
Вот только текст немного мелковат, мне по крайней мере довольно тяжело читать, и сия ложка дегтя несколько омрачает мои светлые мысли...
Увы. В оригинале шрифт тоже мелкий
Ну и что? Зачем подражать плохому?
Вот жеж блин... А когда я спрашивал разрешения на перевод у Николь она мне отказала ввиду повышенной занятости (чёрт подери я до неё достучаться пытался 2 месяца! ДВА МЕСЯЦА!!!! Она сама призналась, что редко почту проверяет... И меня обломали )... Или этот перевод начался даже автора не спросив?
Ну ладно удачи тебе, Сандя. И помни "Переводи SFX, ПЕРЕВОДИ ИХ ПОЛНОСТЬЮ!"
Guest, чтобы сделать более крупный шрифт, пришлось бы сильно расширить бабблы, и они закрыли бы собой половину изображения.
Ghostel, эх, она, наверное, решила, что стала мега-популярной в России и второму настырному желающему отказать не смогла Она мне ответила через две недели, когда я уже решила, что ответа не дождусь. Я была счастлива, когда она мне разрешила, даже несмотря на то, что я не сын умершего диктатора и не собираюсь дать ей много денег (порадовала меня эта ее фраза)
Не волнуйся, я тебя не подведу, буду переводить как проклятая
Оооо! Ну наконец-то!
Да, размер шрифта для этого комикса серьёзная закавыка
я перевела три первые страницы и уплевалась
пока фотошопила, весь интерес к переводу пропал
Guest, и правда. Ладно, к черту схожесть со шрифтом оригинала, зато читабельно будет. Оп-па, заодно и недочет в переводе нашла. Спасибо вам
Да, так определенно лучше.
Ну вот, пришлось сделать незначительные изменения, зато шрифт стал читабелен.
Немножко разочарую.
http://fantasyland.info/comics_fey.php
Там до 12 страницы, правда.
И сто лет не обновлялось.
Так что дело нужное, так или иначе.
А ещё там же можно Орден Палки почитать, ага.
Нет, теперь я точно люблю этот комикс!
Благодарю за перевод и за то, что благодаря вам узнала об этой прелести!
Феи!
Фурри!
"Истоки фейри" О_О
Что-то мне кажется, что это надо было перевести.
Что такое "фейри" на инглише, я знаю. Просто мне казалось, что в русском такого слова нет. И было бы уместно перевести в "фей". По крайней мере, по картинке вполне похоже на фею..
Гугл, правда, предложил несколько словарей, утверждающих, что слова "фейри" существует и в русском... вобщем, не знаю, я бы перевела.
Fizaliss, о боги, у меня даже такой ассоциации с моющим средством почему-то не возникло, зато сейчас посмеялась
Я сначала хотела перевести, как "фей", но дело в том, что феи в мире FW - это древний народ, первые жители мира, а фэйри - другие существа. Ну, так уж получилось, что в великом и могучем это синонимы (в английском, наверное, тоже, но не в этом случае). Там еще полно дополнительной информации про мир FW, расы, карта и все такое, в скором времени переведу
Пошла в глоссарий на сайте оригинала
Fey -The original inhabitants of the lands that would become the Seven Kingdoms, "the fey" is the catch-all term given to them once they began sharing their land with the humans. In reality, the fey are elves, ogres, fairies, dwarves, redcaps, boggans, selkies and hundreds of races with or without names.
Т.е. fey это не феи, это как раз и есть "магический народ", куда входят ну оооочень разные расы, которые в русском языке вряд ли можно вообще назвать "феями".
Про фейри не нашла описание, но, полагаю, речь как раз о "феях"
Вообще, да, как-то русский беден на синонимы к слову "фея" )
Пошла в словарь.. а если выбрать что-то из синонимов к слову "волшебница"?:
волшебница, кудесница, чернокнижница, чудодейка, окудница, чудотворница, фея, цирцея, колдунья, ведьма, чаровательница, кирка, медея, чародейка, чудесница
Не не, я не путаю. На странице о фейри, которая, скорее всего, фея в класическом для нас понимании. Ну или она может быть дриадой, потому что в листьях.
И, если что, я именно "фейри" предложила перевести одним из синонимом слова "волшебница". Хотя, конечно, наличие целой расы таких усложняет задачу: раса Чародеек, например. Особенно, если по оригиналу не особо понятно, в чем особенность этих самый фейри (честно, не читала оригинал).
В любом случай, мне просто интересно, как это можно было бы переложить на русский. Задачи доставать переводчика я не ставлю И вообще, спасибо огромное, что познакомили с чем-то новым и интересным
Эх, иногда, чтобы подобных проблем не возникало, приходится обходится без полного русифицирования =) Пусть уж фэйри остается, все-таки раса чародеек меня несколько смущает)
О, ведь еще столько интересных непереведенных комиксов! Я надеюсь в ходе перевода FW поднатареть в этом деле и взяться еще за один, если его до меня не переведут, FW ведь редко обновляется из-за большой занятости автора
О Fey в названии.
Можно перестать думать феи или не феи и написать Народ Фэй. Через "Э". Тогда получится название магического народа и можно не париться.
Если просматривать словарики с переводом Fey это не тока феи, но истчо и Эльфы и т.д и т.п.. Вообще можно думать долго, но учитывая контекст комикса они вообще ни то ни другое... Это тупо название расы. (Да и какая разница, усе равно все вымерли кроме некоторых индивидов)
О Fairy на 7ой странице.
А тут на 7ой странице у вас господа Фея, да непростая, а Великая... Вот эта дама из Legend of Zelda: Ocarina of Time - http://www.zeldawiki.org/images/thumb/3/30/OoT_GreatFairy.png/180px-OoT_GreatFairy.png (http://www.zeldawiki.org/Great_Fairy). Это технически очень прокаченные феи, которые выросли от магической силы эдак раз в 20.
Так что вотъ. Ветра у нас Фэй, а вот Великая у нас Фея
P.s. тыща и 1 апдейт поста...
Учитывая, что для английского написание fey не совсем правильно (хоть и возможно), а правильно fay, это тоже вариант
Так стоп виноват-с допустил ошибку с Fey, после просмотра словарей...http://slovari.yandex.ru/fey/en-ru/#lingvo/
Fey переводиться как
А). Прилагательное. "Не от мира сего, с закидонами, со странностями"
Б). от шотл. диалекта. "Обреченный, умирающий".
Т.е. тут скорее всего имеет место игра слов. так что пусть лучше Fey Winds будут Ветра Фэй (ибо игру слов, а она учитывая сюжет комикса будет весьма в тему, не передать на русском, а Феи тут вообще не причём). Хотя... "Ветра не от мира сего" тоже звучит неплохо, но длинновато
А Фея именно Фея и именно Великая. Но учитывая оригинал, где она там Grandmother, то в идеале Праматерь Фей
Про ошибку в написании я английском источнике смотрела, в рамках "феи" как "волшебный народ". Там правильно "Fay", а "Fey" - альтернативные редко используемое написание. Второе (Обреченный, умирающий) толкование тоже упомянуто, но я не смогла притянуть его к увиденному на первых 7 страницах. Если же "не от мира сего, с закидонами, со странностями", то оно действительно на все 100% описывает тройку представленных нам персонажей. Они там все с явными "закидонами"
Задумалась... вариантом было бы слово "Чудесатые". "Чудесатые ветра" и "Чудесатый народ". Как нечто среднее между "чудо" (волшебство) и "чудик" (со странностями). Ну это так, на правах бреда.
Fizaliss , (избегая спойлеров) для использования в толковании названия "обречённый, умирающий" причин будет больше чем достаточно, так же как и "не от мира сего". Такое толкование Fey - ОЧЕНЬ идёт в тему с развитием сюжета. Во всех смыслах. Это считай говорит обо всём.
Also Не Истоки Фей, а http://www.zeldawiki.org/Fairy%27s_Fountain, всё оттуда же. Вся 7ая страница это отсылка к вышеназванной игре.
P.S. Надеюсь Сандя не переломиться прочесть всё это утром
Не удивлюсь, если у автора весь мир возник из-за одного хитрого слова fey.
Fizaliss, потому и говорю ВЕТРА ФЭЙ. Да и о "Fey" как народе в комиксе упоминания даже не было (и не помню что вообще будет). Супертерминатор и генератор артефактов была Сильфой.
А вот фразу с "истоками фей" надо будет переиначить ибо просто так Фонтан Феи не подставишь надо что-то вроде "Идея обратиться за советом к владычице Фонтана Фей... Не принесла результата/ С треском провалилась", но скорее всего придётся рамку спичбабла увеличивать на 1 строку.
У Санди утро наступает рано. Иногда даже в три часа ночи.
Однако. Но Ghostel прав. Придется Дюка дернуть, чтобы поменял одну буковку в названии. Название на обложке и про Фонтан Фей исправлю.
Кстати, Ghostel, как насчет сопереводчества? Ты же хотел переводить этот комикс, да и кое-в-чем куда лучше меня разбираешься. Если не будет очень напряжно, конечно
Да ради бога, всегда рад помочь Сопереводчество - я только за)
Вот и отлично)
У праматери не такие и большие сиськи (троечка максимум), у Найджела вероятно сперматоксикоз.
Найджел ведет себя как 12 мальчик а праматерь как 12 летняя девочка.
Да ладно у Найджела просто синдром Сэра Гаури.
Просто Найджела правилам приличия совсем не учили., а праматерь слишком высокого положения, что бы ей льстило что её сиськи оценили(хотя, может в глубине души и польстило, а взорвала она всё для соблюдения субординации)
Если вы овтетите
#8 - "ищЕте" знания, дети мои: а то получается как будто "дети мои, вы тут фигней не страдайте, а ищите знания"
О господи бедный Найджел какое жуткое,изуверское проклятье наложили на него, автор с фонтазией однако.Комикс обещает быть забавным и возможно интересным (по 8 страничкам трудно понять).
Переводу нехвотает только одного милой,красивой кнопочки "проголосовать"
З.Ы. слава!!! СЛАВА!!! "Санде" за то ей не жалко своего времени на сей перевод.
Еще мне фраза "мудрец, который говорит загадками, не ошибемся!" не нравится. Может, добавить "мы"?
Спасибо за ссылку на комикс: только что дочитала оригинал - очень достойная история для перевода.
farewell!
Guest, Fizaliss, упс, исправила[2].
Karton, еще один Guest, спасибо, такие отзывы греют мне душу) Кнопочка проголосовать будет, просто сначала нужно сделать пару вещей, в том числе мне сменить никнейм, иначе один человек меня убьет
Можно, пока переводчик не досталась от советов, попросить заменить "что общего у ворона и..." на более привычное слуху "чем ворон похож..."
Прикольное начало
Только вот переводчик явно пережал картинки. Смотрим рядом:
http://feywinds.com/comic/pages//fw0008.jpg
http://a-comics.ru/users/sandya/feywinds/00009.jpg
Размер файла переведенной картинки меньше оригинальной - сжатие сильнее, артефактов больше. Ну и chroma subsampling съел мелкие детали (открой оба файла в фотошопе, переведи в Lab и сравни на них на каналы a и .
Глянул на английском, сюжет довольно прыткий и несколько непредсказуемый (ну только раз было 100% ясно).
А ещё некоторые ошибки в английском поддталкивают к мысли, что английский для автора не родной. И как бы не оказалось русского оригинала. (Да-да, теория заговора. )
Я не вник, вроде же не надо никакого катализатора чтобы приведения вселились. Иль нельзя просто расслабляться?
Искатель, нет, дело не в катализаторе. Ей достаточно потерять сознание/уснуть и призраки могут свистнуть контроль.
А мне нравится Белинда, ее слова в дальнейшем будет легко переводить
P.S. По поводу размера страничек - идите лесом, они одинаковые
Размер еще и в байтах бывает. У последних страниц качество нормальное.
http://a-comics.ru/users/sandya/feywinds/00010.jpg - 108890 байт
http://a-comics.ru/users/sandya/feywinds/00011.jpg - 409457 байт
И внутри каждого файла около 30 кил фотошопного мусора (профиль, превьюха и прочее).
Мне кажется, в переводе с what's up with that girly man? I somehow don't want to know смысл как-то "сместился". Даже если не править "чудо в перьях" на "женоподобного мужчину", не мешало бы заменить "что это за" на "что с". Ведь Кит волнует не сам человек, а то, почему он вдруг остановился с дурацким выражением лица
Fizaliss, "Что это с этим чудом в перьях?" это как-то кривовато звучит. "Что это с этим женоподобным мужчиной" ещё хуже. Основной смысл был в том что Кат обратила на него внимание (внешний вид или выражение лица, не суть) и поинтересовалась у подруги. Более конкретные варианты мгяко говоря были длинноваты для мелкого спичбабла или звучали уж как-то слишком не по-русски. Впрочем ради бога, если думаете что сможете предложить достаточно компактный и звучный вариант перевода флаг вам в руки, барабан на шею, навстречу приключениям!
Guest, Размеры в байтах оригинала 10 страницы 106 кб. Перевода тоже 106 кб. Качество одинаковое. Есть претензии по качеству? Идите к авторше, перевод выложен в абсолютно идентичном качестве. Также Николь (автор) не стала давать Зюмс странички большого разрешения которые существуют только на её жёстком и их вообще НИКТО не видел.
Ghostel, да ну?
http://a-comics.ru/users/sandya/feywinds/00010.jpg - 108890 байт, вычищаем фотошопный мусор не трогая картинку (гугли "jpgcln32", если интересно) - остается 80437 байт
http://feywinds.com/comic/pages//fw0009.jpg - 159625, мусора почти нет (прога выкинула только 35 байт)
Разница в размерах файлов двукратная.
А теперь грузим обе картинки в фотошоп, переводим в Lab и смотрим правый верхний угол в канале b: http://ipic.su/img/img7/fs/20130226008.1361836769.png
Заметил разницу в качестве?
Залил картинки на всякий случай: http://rghost.ru/44114468
WTF!!! твориться в коментариях!? есть такая ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ вещь как ФОРУМ не ну ей богу устроили мини срач какойто .
Ну, если акцент делать на "расфуфыренность" прЫнца, то можно применить "с этим ряженым/стилягой", "с этим павлином/фазаном" и т.п.
Guest, ладно уел . Скорее всего при сохранении редактированного файла в формате JPEG Зюмс не поставила шкалик качества на макс. значение (ну скажем оставила дефолтное 8 вместо максимального 12). Хотя ИМХО это не особо бросается в глаза (и легко поправимо, Зюмс я думаю, если захочет заменит изображение).
UPD. Потестил c PSD файлом, сохранив при разном качестве. Да, похоже дело было именно в этом.
Karton, срач это когда друг друга оскорбляют, а тут скорее спор с аргументацией своих доводов (тем более комментарии и так на форуме пишутся). Я вполне умею признать что был не прав, если человек может подкрепить свою точку зрения логичными доводами
Если бы сказали что "и так сойдет", а не про сохранение оригинального качества, то я бы и не обострялся
Прихожу я домой, а тут... Вау.
Значит так, сравнила картинки, да, я и правда сохраняла в среднем качестве. Сохранила все в наилучшем, перезалила на АК все странички (намного лучше вроде не стало, зато теперь все довольны)), оптимизировала фразу про "чудо в перьях".
Да, и спасибо всем!
Вариант "Чудо в перьях" лично мне нравится. Перевод совершенно не обязан быть дословным, это ведь не подстрочник, где мастерство переводчика не важно!
Спасибо за комикс, очень радует
Мне нравится этот комикс. Он одновременно похож на Slayers и, для меня, на Приключения Гаррета (детектива).
Спасибо за перевод!
Guest1, Kardalak,
Буду ждать первых спойлеров, ибо комикс норм.
Уважаемый автор, не в угрозу данному переводу - может Вы по ходу дела ещё какие-нибудь интересные англоязычные комиксы в нете находили?
Почитать бы
Guest, вот три комикса, которые есть на аглицком, но я не видел их переводов (я не говорю, что их нет, просто не видел)
1. http://www.lackadaisycats.com/.
2. http://www.mntgaiden.com/en/?id=1.
3. http://www.spinnyverse.com/2010/02/09/20100209/.
Блин, рисовка неуловимо напоминает The Legend of Zelda: El Rey
Особенно одержимая Ларина
Надеюсь, прошлое Кит не ограничивается одной лишь вводной страничкой вначале комикса. А то сейчас она - большая дыра в логике и сюжете.
Ух ты, ребят, спасибо вам за перевод! Напоминает Looking For Group: юмор и хорошая рисовка. Голосую за комикс каждый день.
Вау ) каналья на 15м стрипе почище иного родника) чтоб я так жил
P.S. Сам комикс понравился.
Канализации разные бывают) Например это вполне могла быть дождевой)
Не, тут фэнтезийный комикс, так что принцессы не какают.
Ой, а последняя картинка меня так заинтриговала, что я не удержалась... и случайно прочла весь оригинал
Найджел круууууууут
Переводчик! Не смей бросать этот прекрасный комикс!!
А я уже не вспомню, что читал, но сёдзе перечитал много. А что? Везде кровь кишки рас... того самого. А тут кавайные девочки, каваные мальчики. Все мило и красиво.
А потом можно и Берсерка почитать :Е
К слову о непереведенных комиксах. Кто-нибудь когда-нибудь переводил вот ЭТО:
http://http://www.webcomicsnation.com/korybing/skindeep/series.php?view=single&ID=47367
Очень хотелось бы увидеть его на АК.
http://www.skindeepcomic.com/
Замечательно. Иииии? Перевод сего опуса на великий и могучий где-то есть?
Не знаю.
Судя по поисковику - перевода сего комикса нету. Лично я сам читал его. Довольно интересный, хотя бывает что не понимаешь основной направление сюжета... То вроде история избранного, то вроде просто Фантастическая Повседневность. А так хороший комикс да-с.
Принц? С недое.. недоцелуем?
Да ладно, такого быть не может.
Он лет с двенадцати стал жертвой (сексуального насилия) дворянок (мечтающих стать королевами) и служанок мечтающих пристроить себя получше.
Вот как оно на самом деле было.
Хрума, есть все основания полагать, что Сиду подобное не светило ввиду личностных политических и магических взаимоотношений с ним окружающих его людей)
Ну почему, если бы рейтинг комикса был повыше, тогда да
Хах, комментарии переводчиков начинают радовать даже больше, чем сам комикс D
Хурма,
Насчет королевы - так это, видимо, младший прЫнц, а наследный - то фиЯлектовенькое чучело)))
Спешу поздравить женскую составляющую группы переводчиков с Восьмым Марта! Пусть цветы, конфеты, вкусняшки и подарки вообще не заканчиваются, проблемы улетучатся и в жизни все получится!
ну как я могла не поздравить свою первую читательницу? Я ж все помню
Зюмс, попытка спойлерить строго пресечена? Как же ты так неаккуратно-то? ))
У Кит истинно-лисьи условия сделки. На спор, она у него еще мелким шрифтом почку отберет и потребует свое у первой же попавшейся лавки мясника.
Я просто оставлю это здесь: http://www.amazingsuperpowers.com/2009/04/unfinished-business/
Кит = http://a-comics.ru/comics/aliski/98?
неожиданный поворот сюжета!первый раз вижу,что бы принц грабил сам себя)
Чёрт, лисичка жжёт ) Надеюсь, Принц к ним присоединится-- вот компания-то будет!
Переводчику спасибо за перевод.
А я читала на английском несколько страничек вперед.
Никого не заинтересовал проклятый амулет на принце?
Возможно, невнимательно читали, потому что про амулет там все вполне понятно, и перевод скоро дойдет до нужного момента)
"Моя прелесссть!"
Что про амулет (ну, не совсем) интересно - глазки у Егошества такие стали из-за проклятья, или такие и были?
Переводчики, может будете свои комментарии вместе со стрипом выкладывать? В форме чатика
У меня есть подозрение на свойства амулета,но я так перечитала...поняла что я недостаточно знаю английский,поэтому я жду ваш перевод,доблестные переводчики
Ну, амулет с изображением дракона и *на этом месте мог бы быть гнусный спойлер*, по-моему, вообще без знания языка логически согласовываются.
Хм. А перевода больше не будет? У автора почти 300 страниц набралось, а тут попереводили чуть и затишье на 2 недели.
Пардон, это моя вина, работой загрузили по самое не могу, перевод продолжается.
Хех, полистал оригинал на несколько страниц вперёд. Даже с практически полностью забытым английским каждая вторая страница просто убивает)
Прям как старый добрый лфг. До того как тот скатился в унылость =/
Переводу бы обновления почаще - и стабильно устроится в пятёрке рейтинга. А то и выше)
Эээй, переводчики! Вы куда пропадали?!
Тута мы тута
Я долго вдумывался, почему комикс вроде обновился, а страница уже мной прочитана... Потом дошло, что после чьих-то слов я решил почитать оригинал х) Так, всё... Не буду читать оригинал, а то перевод неинтересно будет читать
А чего он отцу то не сказал про амулет проклятый? Или батя настолько фанатичный убивака драконов что ему пофигу вообще?
Сид трусишка, выращенный взаперти, но с очень богатой фантазией... Ну или папа явно драконоборец-фанатик - он на обложке журнала почти КАЖДЫЙ месяц, а значит он что-то вроде крутой звезды на сцене драконоборства. Или и то и другое сразу.
Хм...Кит ведь лиса? И если она мне нравится, то я зоофил?
Нет, всего лишь фурфаг. Это нормально.
может там батя каждый раз на его фоне фоткается, естественно если все узнают что это подстава - будет как-то очень неудобно всей королевской семье ))))
И тишина Т_Т Наверное один из немногих комиксов, чьи переводы выходят медленней оригинала.
Вот тут автор асилил только 8 страниц: http://www.smackjeeves.com/comicprofile.php?id=98465
А переводчик - целых 143! http://a-comics.ru/comics/my-zombie-days/143
Хмм... Может переводчики FW не собираются догонять автора?
Зачёт! Пошёл есть шляпу.
Уважаемые читатели! Мне очень жаль, но дальнейший перевод комикса откладывается на неопределенное количество времени. Причина - острая нехватка времени буквально на всё. Очень извиняюсь, ведь страниц было переведено и так совсем немного
P.S. Людям, которые решили не читать оригинал, а ждать перевода - отдельное извинение
Дни-недели прошли, годы прошли... Перевод возвращался на АК.
И это замечательно! Спасибо вам большое!
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)