Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Выставка дегенеративного искусства

Кикимора
07.07.2018, 03:03
Отправлено #91


Болотная

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

QUOTE(Duke @ 06.07.2018, 17:29)
На всякий случай обращу внимание, а то это как-то никто не осознал, но ваша идея Гильдии ничем не отличается от моей идеи Манифеста Переводчиков АК.


И да, и нет. Вопрос в мотивации smile.gif

Идея с манифестом очень сильно полагается на сознательность переводчиков: сплошная ответственность да круговая порука. Не окажется ли так, что не соответствующим высокой планке будет проще не подтягиваться, а ворчать, что "кровавая администрация" продвигает своих любимчиков и гнобит всех неподписавших? ph34r.gif (Честно говоря, не думаю, что кто-то тут специально халтуру гонит, большинство считает, что выкладывается настолько, насколько оно того стоит).

КолхозГильдия же - дело добровольное. Я предполагаю, что вступать туда будут люди, готовые работать над собой и что усилия членов гильдии будут направлены в первую очередь на то, чтобы помогать тем, кто эту помощь готов принять, т.е. своим. (И нет, не думаю, что Гильдия должна навязывать свои стандарты кому-то извне - это к вопросу о том, чтобы ходить ревьюить чужие переводы и отзывать у плохих рейтинг). Для членства в Гильдии критерии будут не сильно жёсткие, согласие с какими-то базовыми принципами, но надо сделать что-то типа стандартов уровня качества, по которым можно оценить конкретную публикацию, и "звёздочки" выдавать/не выдавать каждому переводу в отдельности (ревью по заявительному принципу и только для членов Гильдии tongue.gif ).
Asurendra
07.07.2018, 18:02
Отправлено #92


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 22.02.2016

QUOTE
особенно в случае, когда вещь культовая и уже имеет считающийся каноном перевод, бесконечно далёкий от свойств оригинала


А это и есть уважение к читателю. Не заставлять его, собравшегося просто прочитать проходной фанфик по Властелину Колец, привыкать к Бильбо Внезапно Сумкинсу. Или же сначала перевести сам ВК, опубликовать свой перевод в общем доступе, а уж потом браться за фанфики, ссылаясь на этот самый перевод. Иначе получается как с некоторыми долгостроями, у которых переводчики менялись неоднократно, и каждый (каждый!) менял имена персонажей, причем нигде это особо не обговаривая, типа так и надо. И работу более раннего переводчика тоже не переделывал. "А зачем? Все ж норм". Нельзя так делать, просто нельзя. Идеальный перевод должен читаться так, чтобы и мысли не возникало, что это не оригинал. А когда одного и того же товарища в каждой новой книге зовут по-разному, и это не следует из логики повествования... Ну бред же. Халтура.

Сообщение отредактировал Asurendra - 07.07.2018, 18:04


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
dsche
07.07.2018, 18:43
Отправлено #93


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

Asurendra, я бы сказал, что у переводчика однозначно нет обязательств перед предыдущими переводчиками, если они налажали

Вы же не удивитесь, если я скажу, что от меня всерьёз требуют переводить "Seen Some sh!t" как "видел некоторое дерьмо"?
Asurendra
07.07.2018, 19:30
Отправлено #94


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 22.02.2016

Перед переводчиками - нет, согласен. Перед читателями - есть. Читатель не должен ломать голову и задаваться вопросом, почему так или этак. Читателю должно быть комфортно читать, простите за тавтологию. То же "Seen Some sh!t" в некоторых отдельных случаях на полном серьезе надо так и перевести. Когда эта фраза - прямая сатира на оный косяк, к примеру :Р

Сообщение отредактировал Asurendra - 07.07.2018, 19:32


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
dsche
17.07.2018, 13:15
Отправлено #95


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

Сериал "неизлечимые"

Присоединённое изображение

Две. Зелёные. Луковицы.

Найдите на картинке, что там на самом деле должно быть.

Ну и грибы. Кремовые. Пойду в магазине спрошу.

Сообщение отредактировал dsche - 17.07.2018, 13:17
Asurendra
17.07.2018, 16:28
Отправлено #96


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 22.02.2016

Ну про грибы это надо хорошо знать особенности американской кухни, в которой выбор грибов ограничен шампиньонами. Все, других у них нет. Потому и уточнять незачем. Это как раз таки вполне объяснимый промах, который может сделать и опытный, в целом, переводчик. Лук да, вполне достоин этой темы

Сообщение отредактировал Asurendra - 17.07.2018, 16:28


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
dsche
17.07.2018, 17:17
Отправлено #97


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

QUOTE(Asurendra @ 17.07.2018, 16:28)
Это как раз таки вполне объяснимый промах, который может сделать и опытный, в целом, переводчик.



Но у нас же есть подсказка прямо на картинке – похоже нарисованное на белый гриб, дети? Никак нет, капитан!

И бог с ними, с повадками воображаемых охотников воображаемого мира – там можно сбиться с пути, но это же – рецепт! То есть если мы не понимаем, что это за продукт такой, гриб кремовый – обязан звоночек зазвенеть не то что у переводчика, а вообще у любого человека, дружного с головой. Я не прав?
Asurendra
17.07.2018, 17:41
Отправлено #98


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 22.02.2016

QUOTE
Но у нас же есть подсказка прямо на картинке – похоже нарисованное на белый гриб, дети? Никак нет, капитан!

Конечно, не похоже. Потому что это брокколи О_о

QUOTE
И бог с ними, с повадками воображаемых охотников воображаемого мира – там можно сбиться с пути, но это же – рецепт! То есть если мы не понимаем, что это за продукт такой, гриб кремовый – обязан звоночек зазвенеть не то что у переводчика, а вообще у любого человека, дружного с головой. Я не прав?


Ну в целом, наверное, да... Хотя мне лично и тимьян вместе с сельдереем гуглить пришлось. Одним непонятным продуктом больше, одним меньше...


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
Duke
18.07.2018, 10:03
Отправлено #99


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Asurendra @ 17.07.2018, 17:41)
Конечно, не похоже. Потому что это брокколи О_о


Брокколи справа, слева -- грибы.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
dsche
18.07.2018, 10:43
Отправлено #100


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

вообще искать подсказку на картинке дурная затея, но тут ещё и stalk of celery нарисован (и нет, это не пучок сельдерея)
Duke
18.07.2018, 12:09
Отправлено #101


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

там всё непросто из-за того, что большинство людей используют неправильное слово
https://www.seattletimes.com/life/food-drin...a-rib-vs-stalk/


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
dsche
18.07.2018, 14:26
Отправлено #102


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

QUOTE(Duke @ 18.07.2018, 12:09)
там всё непросто



Непросто. SI вообще довольно непростой для перевода комикс.

С сельдереем же так: у нас в магазинах можно купить ТРИ разных сельдерея

Сельдерей, скажем так, листовой – пряная зелень типа кинзы. Продаётся именно что пучками. к описываемому рецепту отношения не имеет.

Сельдерей черешковый – вот именно то, что идёт в рецепт и что нарисовано на картинке.

Сельдерей корневой – такая репка типа кольраби. Штука тоже вкусная, но из другой сказки.


 

Lo-Fi Version Time is now: 22.07.2018, 04:11