Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

АК-форум _ Обсуждение веб-комиксов _ Sequential Art

Автор: Duke 04.05.2009, 20:24

http://a-comics.ru/comics/sequential-art.php

Автор: Ilia 04.05.2009, 20:59

Интересный комикс, спасибо!
Перевод свой, или с http://furries.ru?

Автор: Machete 04.05.2009, 21:00

Первая серия просто за душу берет!

Автор: Devil_HS 04.05.2009, 21:03

Понравилось.
Первый выпуск на пятерку. Сам когда карандашиком рисую - все время не хватает Ctrl-Z smile.gif Вот она пагубная привычка к планшету.

Автор: Machete 04.05.2009, 21:39

Таки да!

Автор: Stranger 05.05.2009, 03:30

Ilia, свой. Не смог удержаться. (:

Автор: Ilia 05.05.2009, 07:28

А может тогда ещё на http://freefall.purrsia.com/ замахнетесь? Там 1726 выпусков пока, на английском читать долго, 1200 пока только осилил(((

Автор: Stranger 06.05.2009, 04:27

Ilia, не настолько я хороший переводчик, чтобы заниматься сразу двумя переводами сразу.

Автор: Swamp Dog 06.05.2009, 09:47

Правильно. Не рассчитаешь так силы - будет несколько заглохших переводов вместо одного здравствующего.

Автор: Swamp Dog 08.05.2009, 14:41

7. Ах... Голые женсчины smile.gif))

Автор: Gravedigger 08.05.2009, 15:10

7. О, новый персонаж - паук.

Автор: Сай Кин 09.05.2009, 09:42

Видимо, паук надолго не задержится smile.gif

Автор: Guest 10.05.2009, 14:35

Уря, комиксы Jollyjack'а на русском!

Автор: Machete 10.05.2009, 18:25

12 номер: звук рыка монстра негоже переводить АРРГХом. Я полагаю.

Автор: Stranger 10.05.2009, 18:39

Ничего лучше в голову не пришло. Посоветуйте, как будет лучше - поправлю.

Автор: Duke 10.05.2009, 19:29

ГРАРХ?
//http://kevan.org/brain.cgi?Duke%20Garland

Автор: Machete 10.05.2009, 21:14

Потрудился слазить в оригинал, там оказалось "Roooarg". Наверное, да, Грарх подойдет в русском.

Автор: Stranger 11.05.2009, 03:50

Невелика проблема - пару букв переставить. (:

Автор: Machete 11.05.2009, 21:06

Чем ты редактируешь эти картинки?

Автор: Stranger 12.05.2009, 12:11

GIMP'ом.

Автор: Zvervnutri 13.05.2009, 18:18

Извини чувак, но перевод давно ведется!

http://sa.furries.ru/

Без обид)))

Автор: Duke 13.05.2009, 21:25

Одно другому не мешает.

Автор: Machete 13.05.2009, 21:44

Вообще, что первый перевод, что перевод "Чувака" от оригинала далек, как я посмотрел. Некоторые специфические особенности вовсе утеряны, за что обидно. Лично Стренжеру я благодарен до земли за то, что он мне SA показал (это мой любимый комикс теперь, очень близок оказался по духу, я прочитал его за день целиком), а вот насчет перевода, извини переводчик, ничего хорошего не скажу... Кроме того, что он выполнен весьма аккуратно, это правда.
Но авторский замысел виден плохо.
А в переводе с furries он, кажется, вообще никому не интересен!
В любом случае, раз перевод смешной, хоть и неидеальный, то пусть будет. Ведь все ради веселья! Это главное.

Автор: Stranger 14.05.2009, 02:58

Ну, я как раз не для того перевожу, чтобы кто-то читал мои переводы и восхищался ими, а для того, чтобы кто-нибудь заглянул в оригинал. Настолько впечатлил меня этот комикс, что я не сдержался. Обидно стало, что почти никто этот комикс не знает. Перевожу не идеально (много "отсебятины"), но зато здесь мою ошибку всегда заметят и исправят.
Второй перевод, признаюсь, не заметил. Иначе не начал бы переводить. Но останавливаться уже поздно.

Автор: Swamp Dog 14.05.2009, 09:34

Надо будет оригинал повнимательнее посмотреть, но, ИМХО, перевод Срэйнджера смотрится весьма органично.

Автор: Zvervnutri 14.05.2009, 11:00

Вот классический пример игры слов на англицком языке:

"Mine is a long and sad tale!" said the Mouse, turning to Alice and sighing. "It is a long tail, certainly," said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail; "but why do you call it sad?"

Перевести это можно как... да НИКАК это не можно перевести! В подобных случаях и приходится нести отсебятину. Ибо переводить дословно - значит сохранить смысл, но потерять шутку. Не думаю, что автор бы обиделся, если бы я НЕ перевел эту часть дословно, а заменил бы её аналогичной РУССКОЙ игрой слов... даже не имеющих никакого отношения к оригиналу.

Кстати (на правах рекламы) можете посетить http://furries.ru . Там еще много других комиксов (Better Days, JACK, Sabrina Online и прочие.)

Автор: Swamp Dog 14.05.2009, 11:31

Согласен. Более того - и в более простых случаях "художественный" перевод гораздо лучше передаёт смысл чем буквальный.
Ты, как я понимаю, переводчик с фуррей как раз? smile.gif

Автор: Zvervnutri 14.05.2009, 11:42

Ой, где я только не переводчик!)))

Да. Перевожу на Фуррис половину комиксов))) Еще я есть ВКонтакте http://vkontakte.ru/id34514008

Если что, задавай вопросы туда))

Автор: Machete 14.05.2009, 16:13

QUOTE(Zvervnutri @ May 14 2009, 12:00)
Перевести это можно как... да НИКАК это не можно перевести! В подобных случаях и приходится нести отсебятину. Ибо переводить дословно - значит сохранить смысл, но потерять шутку. Не думаю, что автор бы обиделся, если бы я НЕ перевел эту часть дословно, а заменил бы её аналогичной РУССКОЙ игрой слов... даже не имеющих никакого отношения к оригиналу.


И это святая правда. Но отсебятина - это хорошо только в случаях из примера, но не во всех же местах, которые просто трудно или лень переводить!

P.S. я вообще переводом занимаюсь только если скучно, от нечего делать. При том не позволяю себе вольностей, даже если знаю, что его прочтут всего пара человек.

Автор: Stranger 14.05.2009, 17:49

Я, честно говоря, над каждым выпуском с "яндекс-словарём" сижу, потому что в английском не специалист. Но если мне перевод хоть чуть-чуть слух режет, я начинаю "отсебячивать". В результате сижу над одной фразой минут десять и в конце-концов мудрю настолько, что перевод совсем не похож на оригинал.
Зато интересно. (:

Автор: Swamp Dog 15.05.2009, 01:07

Очень рекомендую multitran.ru

Автор: Machete 21.05.2009, 07:51

Номер 20: тэйкаут в другом значении. Джолли джек просто допустил в родном языке грамматическую ошибку. Фактически, это должно писаться не через дефис, а слитно.

Автор: Stranger 21.05.2009, 15:56

Точно? А то мне по контексту показалось, что у них магазин где-то далеко, и поэтому они решили взять "take-out" из фастфуда. Арт как раз с такой коробкой домой возвращается.

Автор: Machete 21.05.2009, 17:20

А даже если и так, слитный тэйкаут опять больше подходит. Как ни крути.
Но если не хочется, не меняй, это же неочевидно.

Автор: Stranger 21.05.2009, 17:48

Порыскал в сети... Нет, автор не ошибся с грамматикой. Есть такая "take-out chinese food". Её-то Арт и принесёт в последующем выпуске. В бумажной коробке.

Автор: Machete 21.05.2009, 17:50

Надо же! удивительно, но это должно было случиться рано или поздно. Ты прав, переводчик. Ура тебе!

Автор: Devil_HS 21.05.2009, 20:24

Ахах, боже... Мне определенно нравится этот Джек. Харизмой плещет. biggrin.gif

Автор: Machete 31.05.2009, 21:07

QUOTE(Devil_HS @ May 21 2009, 21:24)
Ахах, боже... Мне определенно нравится этот Джек. Харизмой плещет.  biggrin.gif



Этот веселый черный коротыш: его психологические отклонения обусловлены физическими. Он, наверное, чем-то похож на Джокера. Автор написал, что его злобная ухмылка - на самом деле трещина на голове, отсюда и отклонения.

Автор: NIKENIT 14.06.2009, 17:47

Блин а продолжение будет? а то оригинала - уже больше 500 страниц! а в английском не все шарят

Автор: James 14.06.2009, 18:40

А где тогда сам оригинал?Где его достать?

Автор: Duke 14.06.2009, 21:17

Для начала внимательно посмотреть на информацию о комиксе.

Автор: Офьуы 15.06.2009, 20:09

Нда.
Старею.

Автор: James 17.06.2009, 20:47

Но несмотря на это,я всё равно понимаю - под словом Art
здесь имеется ввиду имя Эрт(одно из сокращений имени Артемий,только на английском).

Это я для Stranger-а.

Автор: Machete 18.06.2009, 08:50

Это очевидно.

Автор: Zvervnutri 20.06.2009, 14:01

Нет Джеймс. Правильно именно Арт! Арт - сокращение от Артур, и читается оно именно как Артур, а не Эртур.

перевод есть на http://sa.furries.ru

Автор: Felis-Persian 21.06.2009, 16:41

Точно smile.gif Причем тут Артемий ? biggrin.gif

Автор: James 22.06.2009, 13:05

Источник - в студию!
Иначе не поверю!
(P.S. - мой - словарь имён за 1973-ий год)

Автор: Duke 22.06.2009, 18:34

QUOTE
Art is a diminutive form of the name.

http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Arthur&oldid=297330071

Автор: James 23.06.2009, 17:24

Ха,я-то знаю непрочность Вики!

Автор: Duke 23.06.2009, 20:29

Пфф. http://www.behindthename.com/name/art

Автор: KillAllHumans 23.06.2009, 23:22

эм...к слову в англиском языке не Артема, ни Артемия, вообще нет как такового, это славянское имя.

Автор: Kaita 23.06.2009, 23:30

QUOTE(KillAllHumans @ Jun 23 2009, 23:22)
эм...к слову в англиском языке не Артема, ни Артемия, вообще нет как такового, это славянское имя.


Fail. Греческое.

Автор: Duke 23.06.2009, 23:54

QUOTE(KillAllHumans @ Jun 23 2009, 23:22)
эм...к слову в англиском языке не Артема, ни Артемия, вообще нет как такового, это славянское имя.


Пфф. http://www.behindthename.com/name/artyom

Автор: KillAllHumans 24.06.2009, 00:00

QUOTE(Kaita @ Jun 23 2009, 23:30)
Fail. Греческое.


я про использование, а не про то, из какого языка произошло.

Автор: Kaita 24.06.2009, 00:17

QUOTE(KillAllHumans @ Jun 24 2009, 00:00)
я про использование, а не про то, из какого языка произошло.


Теперь еще и epic fail.

Автор: KillAllHumans 24.06.2009, 22:36

QUOTE(KillAllHumans @ Jun 24 2009, 00:00)
я про использование, а не про то, из какого языка произошло.


пруф, тут вам не имейджборда)

Автор: Kaita 25.06.2009, 01:04

QUOTE(KillAllHumans @ Jun 24 2009, 22:36)
пруф, тут вам не имейджборда)


И вы таки уве'ены, что данное имя используется только таки у ваших этих славян?))
Ладно, это уже тонкости) Главное, что Арт - не Артем, да.

Автор: Viperys 27.06.2009, 03:13

Отлично, просто замечательно!
Давно читаю этот комикс и слежу за его выпусками.
Рад, что теперь можно будет и неанглоговорящим друзьям его показать.
=)

Автор: Zvervnutri 07.07.2009, 14:23

Art-Arthur! Читайте сайт автора!
Имя чисто Английское (Точнее Кельтское) И не надо клепать людям мозги!

Автор: Natyanka_Alira 08.07.2009, 09:52

Спасибо за перевод! Прочитала все на сайте, ушла читать оригинал. Пока осилила половину! Но, блин! как круто!

Автор: James 10.07.2009, 20:01

Хе-хе.
Приятный предмет для чтения.
Жаль,что его тут забросили.

Автор: Belfigor 17.08.2009, 20:07

Хочу продолжить перевод. Для этого вышестоящие инстанции запросили согласие первого переводчика. Кроме пм на форуме других средств связи с ним я не нашел. Кто-нибудь знает как с ним можно связаться?

Чтож, после того как я предпринял все зависящие от меня меры для связи со Strangerom (написал в пм и в его дневник), у меня вознилка гнусная мысль, о том что фактически людям не принципиально читают они комикс стрип за стрипом тыкая на кнопочку на сайте, или же читают они эти стрипы выложенные в сообщениях один за другим и тем более им не принципиально кто их переводил. А поскольку истинный творческий порыв зачастую бывает краток то ждать пока он ответит позволить я себе не могу.

Так что я буду тут по мере перевода выкладывать то что сделал. Ну а когда объявится Stranger, либо он даст мне оффициальное разрешение для перевода и я перенесу их куда надо, либо он его не даст и перенесет их сам wink.gif

Смеренно заявляю что с грамматикой у меня очень плохо, так что при обнаружении различного рода ошибок прошу подправить smile.gif

Автор: Belfigor 18.08.2009, 10:48

Немного о персонажах:

http://www.collectedcurios.com/Profile_Art_Pic.jpg
Арт - художник мультипликатор. В данный момент он работает на Wiquid Design. Ездит на ретивом скутере, увлекается комиксами, компьютерными играми, мультиками и легко поддается приступам истерики в тех случаях, когда происходит что-то неожиданное, непредвиденное.

http://www.collectedcurios.com/Profile_Kat_Pic.jpg
Кэтлин Ванс. Фотограф работающий в студии специализирующийся на портретах и тех самых, и перекидных календарях которые рассылаются фирмами своим клиентам, в конце года как подарок. Больше всего мечтает выбраться в мир и сделать несколько снимков уровня National Geographic.

http://www.collectedcurios.com/Profile_Pip_Pic.jpg
Пип ЭмСиГрау. Студенческий друг Арта. Живет куплепродажей различных вещей через онлайн аукционы, но все деньги которые остаются после ежемесячной платы за проживание, пип тратит на комиксы - его самое любимое увлечение (фикс). Как результат - у него постоянно почти нет денег.

http://www.collectedcurios.com/Profile_Scarlet_Pic.jpg
Метит в учёные, но больше походит на "городского тарзана". Чокнутая, не склонна одеваться, но тем не менее совершенно безопасна для окружающих. Арт, Кэт и Пип позволяют ей жить у себя на чердаке.

http://www.collectedcurios.com/Profile_Jack_Pic.jpg
Жители - существа из мрачной Европейской страны Пипинграда, живущие в тени. В большинстве своем они около 30 сантиметров ростом, жуткие на вид создания и в больших количествах способны создать множество проблем. Но они не злые, просто наивные. Особенно когда попадают под дурное влияние ... таких как Джек. Джек дефектен. На самом деле его улыбка не является следствием подверженности маниакальному психозу, это просто такая трещина. Он злой, он безумный и хочет править миром. Такие вот личные качества отдельных индивидумов и создают Жителям такую плохую репутацию.

Автор: StSerg 18.08.2009, 14:34

С переводом (текстовым) могу помочь, если надо, напиши в личку - скину переводы каких скажешь стрипов

Автор: Belfigor 18.08.2009, 14:50

QUOTE(StSerg @ Aug 18 2009, 14:34)
С переводом (текстовым) могу помочь, если надо, напиши в личку - скину переводы каких скажешь стрипов


Да с переводами вроде пока проблем нету, другое дело если есть какое-то "альтернативное" понимание орегинальных текстов и оно отличается от того что уже переведено то лучше его сразу же написать тут smile.gif.
переведено уже почти 70 стрипов, они будут публиковаться тут каждый день по 2 штуки.

А кстати был бы благодарен если бы ты проверил перевод описаний персонажей smile.gif

Sequential Art Character Info
People have been asking for a bit more info about the cast of SA. Here's a few snippets:
Art
Art is an illustrator and cartoonist. He currently works for Wiquid Design. Rides a temperamental scooter, enjoys comics, computer games, cartoons and is prone to hysterics when the unexpected happens.
Kat
Kathleen Vance. A photographer that works at a studio specialising in portraits and those really boring calenders businesses give to their clients at the end of each year. Chief ambition is to get out and shoot some National Geographic quality stuff.
Pip
Pip McGraw, college-buddy of Art. Makes a living buying and selling stuff via online auctions, but what doesn't get spent on the monthly rent, Pip blows on comics: his obsession. As a result, he's perpetually short of petty cash.
Scarlet.
Claims to be a scientist, but appears to be more of an 'urban tarzan'. Utterly loopy, averse to clothing but otherwise harmless, Art, Kat and Pip allow her to stay in the loft of their house.
Jack and The Denizens
The Denizens are creatures of shadow from the dark European country Pipingrad. They're generally 1 foot in height, very creepy, and in large numbers they can cause a substantial amount of trouble, but they're not evil, just easily misled. Especially when exposed to a malevolent influence.....like Jack.
Jack is broken. That's not a manic grin across his face, it's a crack. He's insane, evil and wants to rule the world. It's his corrupting influence that has given the other Denizens such a bad reputation.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Автор: StSerg 18.08.2009, 16:58

У Кэт имеются в виду не рекламные календарики, а большие перекидные календари (на стенку вешать), которые рассылаются фирмами своим клиентам, в конце года как подарок.

Про Скарлет, "городской тарзан" не встречался с таким термином, может лучше не тарзан, а дикарь ?

Жители (мне нравится такое название, хотя как будет правильно хз sad.gif) - создания тени (будь отни созданиями тьмы все были-бы как Джек smile.gif) ... Но они не злые, просто наивные. Особенно когда попадают под дурное влияние ... таких как Джек.

Скинь пожалуста ссылку на оригинал, откуда эти описания взял.

Автор: Swamp Dog 18.08.2009, 23:54

"Тарзан городских джунглей"

Автор: NIKENIT 19.08.2009, 06:38

Мне кажется что там должно быть Нажмите "Play" на кассете а не на пленке. при чем тут пленка?

Автор: StSerg 19.08.2009, 09:25

На магнитофоне, вы что ребята никогда игрушки с касетника не запускали ???

Автор: Duke 19.08.2009, 13:36

в фразе "в мой огород по поводу моего возраста" лучше как-то бы избавиться от тавтологии

Автор: StSerg 19.08.2009, 17:34

High-school - это старшие классы с 9 по 12, у нас это все называется "средняя школа", поэтому можно просто писать "школа" и не заморочиватся

Фраза Арта "кто-то наезжает на мой возраст ?", но это imho

Автор: Belfigor 19.08.2009, 17:52

Исправил, проверяйте smile.gif

Автор: Olag Gruver 21.08.2009, 07:05

вот мне всегда нравились "правильные" переводы biggrin.gif
Bitch = Дрянь. =)

Автор: Swamp Dog 21.08.2009, 09:12

Olag Gruver Но буквальный смысл-то именно "сука" smile.gif

Автор: Belfigor 21.08.2009, 10:36

По факту я просто находился в неведении по поводу примут ли за правильный перевод какие-то меры и поэтому пришлось перевести коряво, позже подправлю

P.S. Исправился

Автор: Duke 21.08.2009, 17:27

А мне "Дрянь" больше понравилось чем "Сука"

Автор: StSerg 21.08.2009, 20:29

Да уж Кэт с Хилари друг друга терпеть не могут, так что "дрянь" слишком мягкий перевод smile.gif

Автор: Сергей 21.08.2009, 23:25

Ух блин сюжет. Сильнее всяких там лостов и героев. Интересно что же будет дальше.

Автор: Olaf Gruver 22.08.2009, 10:12

Swanmp Dog я английский неплохо знаю, тем более , постоянно общаюсь с американцами по микрофону =), я там таких крылатых выражений наслышанлся.... вобщем можешь не уточнять =) cool.gif

Автор: Anubis 23.08.2009, 00:43

"Раздуй"? "Внатуре"? Этим героям не идут такие речи)
"Прикинь", "представляешь" = "раздуй", но звучит куда лучше. "Правда" вместо "внатуре" тоже куда глаже. Тем более смайлик можно было и не ставить)
Пардон, если что.

Автор: SMonk 23.08.2009, 04:47

2Anubis
Ага, а война это плохо, некрасивых женщин быть не должно и вообще, кто придумал что бутерброд падает маслом вниз? Это не эстетично!
Даже если ты думаешь иначе - совсем не обязательно, что ты прав.

Автор: Duke 23.08.2009, 10:09

Если смайлика не было в оригинале - ставить его как-то неправильно.
"Раздуй" - слишком сленгово, лучше действительно заменить на что-то более употребляемое.

Автор: Natyanka_Alira 23.08.2009, 11:11

Поддерживаю Anubis'a. Я, признаться, вообще не поняла, что это за раздуй. Первый раз встречаюсь с этим словом в таком смысле О-о Была мягко говоря удивленна и не поняла бы что вообще имеется ввиду, если бы не перечитала все переводы этого комикса на фуррис.ру. Да и в устах Пипа "в натуре" выглядит ну уж слишком коряво.

2SMonk
Войны - это нормально, некрасивые женщины понятие субъективное, а бутерброды, падающие маслом вниз, придумала сила притяжения.
"Даже если ты думаешь иначе - совсем не обязательно, что ты прав" =)

Автор: StSerg 23.08.2009, 12:55

Согласен, Арт с Пипом хоть и гики, но сленг особо не используют

Автор: Duke 24.08.2009, 23:39

#40 на втором кадре реплика Арта явно не переведена...

Автор: Belfigor 25.08.2009, 14:20

Исправил smile.gif

Автор: Natyanka_Alira 26.08.2009, 06:23

Ура, появилась Скарлет! cool.gif

Автор: Anubis 26.08.2009, 23:26

happy.gif Эхх... Жаль что в переводе немного теряется обаяние Скарлет.

Автор: Kaita 28.08.2009, 13:42

#47 и дальше: фоновые надписи и звуки желательно бы переводить. А то не кошерно.
И да, типа спойлер: бугимена у нас нет, у нас есть бабай (66). И не "пульт", а контроллер, джойстик, геймпад в 50-ом. А в 53 большие сомнения по поводу 4к. Читается как "чк", долго пытался разобраться, что это. Следовало перевести как "четыре штуки?!"
Это что успел заметить бегло. Вообще косяков очень много. И да, я читер.

Автор: Ryoko 28.08.2009, 15:58

думаю ням ням не сложно перевести х)

Автор: Belfigor 28.08.2009, 22:29

Глобальные изменения вступят в силу примерно с 65-70 стрипа smile.gif

Автор: Guest 29.08.2009, 15:22

Мда.
Оригинал,хоть инепонятнее,но уж точно милее.

(хм,а сколько лет Скарлет?)

Автор: Vince 30.08.2009, 05:16

К вопросу о возрасте
Здесь следует масштааааабный спойлер до №480 и далее стрипов.
Не портите впечатление от сюжета
Учитывая что Скарлет, а также Вайолет, Амбер и Джейд кластер органических биокомпьютеров, то возраст их понятие размытое
Вообще нравится мне этот комикс. Он умудряется плавно переходить от бытового к масштабному smile.gif

Автор: Vince 30.08.2009, 13:01

В стрипе №51 абсолютно неправильно переведена реплика Пипа.

"Поддерживаю Арта. Вышвырнуть эту пушистую халявщицу"

Автор: Natyanka_Alira 30.08.2009, 15:25

В стрипе №51 пропущено слово "того" в фразе:

"А также мы можем использовать это время для ТОГО что бы лучше приспособить ее к окружающему миру."

Автор: Swamp Dog 30.08.2009, 15:59

#51. Ляп с последней фразой пипа оченнь сильный... wacko.gif Надеюсь его быстро поправят

Автор: James 30.08.2009, 18:53

Ne,eto po scenariu
(Pip loves nudity,he-he!)

(sorry,broken ru-mode!)

Автор: Duke 30.08.2009, 19:07

А еще на последнем кадре Кэт говорит с такой же громкостью, как и все в течении стрипа. шрифт неоправдано увеличен

Автор: Vince 30.08.2009, 23:59

Я надеюсь еще не надоел, просто обожаю этот комикс

№52 всё тот-же последний кадр.
"недоразвитая" грубовато, может больше подойдет "чокнутая" или "ненормальная"
А смысловой ляп - не "отразила", а "услышала"

Автор: StSerg 31.08.2009, 09:28

Скарлет не идет "олбанский", она говорит с синтаксическими ошибками, но нормальным языком, ее реплики надо переводить "как слышим так и пишим".

52 стрип 3 кадр, "Я теперь ЧЕРДАЧНИЦА!!!, Я устрою тусовку", такая фраза имхо подходит ей больше

Автор: Natyanka_Alira 31.08.2009, 10:26

Согласна с предыдущим оратором. Скарлет и олбанский вещи несовместимые.

Автор: psi-rat 31.08.2009, 12:11

если Скарлет коверкает слова, то скорее так, как это делают дети. Против Олбанской Скарлет +1

Автор: Guest 31.08.2009, 14:37

Дословно - действительно "чердачница"!

Автор: Kaita 31.08.2009, 16:39

QUOTE(psi-rat @ Aug 31 2009, 12:11)
если Скарлет коверкает слова, то скорее так, как это делают дети. Против Олбанской Скарлет +1


Прочитал "обдолбаной". Черотовски +стопицот. Прав Duke, что нельзя лолспик переводить олбанщиной. Не звучит.

И да, когда автор поправит косяки?

Автор: James 31.08.2009, 17:31

Po hody,lutche sdelat 2 perevoda - bilo chto s chem sravnivat

Collecting of curious,:-)

Автор: Machete 01.09.2009, 08:01

Без обид, но этот перевод даже немножко хуже предыдущего.
Кстати, еще не видел ни одного, в котором правильно переводили бы речь пингвина. Они с Артом разговаривают неодинаково.

Автор: James 01.09.2009, 16:17

Я бы сейчас выложил свои переводы в текст-виде.
Но нет времени...

ПС:может и выложу - вопрос,где.

Автор: Belfigor 02.09.2009, 03:18

Если все существующие стрипы переведены в текстовом виде, выкладывай, я вставлю их в графику и там укажу что текст переводил ты smile.gif

Автор: Dust Horrible 02.09.2009, 22:25

wacko.gif просьба к переводчикам..перевод реплик Скарлет не стоит делать в столь стремной форме.Пусть она говорит без ашыбак..

Автор: Swamp Dog 03.09.2009, 12:10

Скарлет говорит с ашипками, потому так и переводят.
Как я уже высказывался где-то на форуме, лолспик, на мой взгляд, стоит переводить подражая детскому лепету, а не падонкам. То-есть всякие сюси-пуси и какслышутакипишу.

Автор: StSerg 03.09.2009, 13:29

#59
1. имхо freak - чёкнутый, а не маньяк (хотя мужик конечно стремный тут уж Кэт права на все 110% tongue.gif )
2. для сохранения игры слов его имя следует транскрибировать как Эурин (и соответственно Урин по версии Кэт)

Автор: Duke 03.09.2009, 13:32

#58 перевод искажает смысл. Скарлет не использует ни слово "деньги" ни "доллары" (последнего в оригинальном стрипе вообще нет), а "thingies". Соответственно сомнения Кэт.

Автор: Zvervnutri 03.09.2009, 18:44

Дюк.
Я вообще не пойму, зачем автор затеял этот перевод. Я уже давно перевел этот комикс на 300 с хреном стрипов.
Кому интересно, могёт глянуть тут: " http://sa.furries.ru "
Обновления кажную неделю на форуме.

Автор: Duke 03.09.2009, 20:54

Зачем Stranger затеял перевод или зачем Belfigor затеял перевод? У них двоих цели разные.

Автор: Belfigor 04.09.2009, 12:17

QUOTE(Zvervnutri @ Sep 3 2009, 18:44)
Дюк.
Я вообще не пойму, зачем автор затеял этот перевод. Я уже давно перевел этот комикс на 300 с хреном стрипов.
Кому интересно, могёт глянуть тут: " http://sa.furries.ru "
Обновления кажную неделю на форуме.


А зачем Вы собственно этот перевод затеяли? smile.gif
P.S. Все пять винтов на моем стационарнике в аварийном состоянии, думаю перед тем как они сломаются я успею подправить изложенные выше ошибки, потом могу пропасть на 1-2 недели ибо замена 5 терробайтных винтов займет достаточный промежуток времени.

Автор: Zvervnutri 04.09.2009, 12:38

МЫ затеяли этот перевод, ибо ДО НАС его никто не затевал!)) МЫ проверяли!)))

Ну да ладно. МЫ не жадные))) Просто жалеем чужое свободное время))

Автор: James 04.09.2009, 17:11

2 Zvervnutri - thanks! smile.gif

Автор: Saem 05.09.2009, 11:26

№63 Правильнее было бы:"Я люблю пушистиков".

Автор: Gravedigger 12.09.2009, 19:26

Перечитал сначала. Эпизод с белкой неимоверно доставляет biggrin.gif

Автор: J.Bo 16.09.2009, 11:41

№74 что это у них с потлка свисает? и в чем вообще смысл?

Автор: Лисица 16.09.2009, 11:45

Это омела, по рождественской традиции на западе если два человека оказываются под омелой, они должны поцеловаться.

Автор: Natyanka_Alira 17.09.2009, 12:37

Я идиот или два последних стрипа абсолютно одинаковые? О_о

Автор: Swamp Dog 17.09.2009, 12:47

одинаковые. Переводчик небось адрес картинки не правильно скопировал

Автор: Duke 18.09.2009, 13:16

#76 было б неплохо поправить на второй панели на ярлычке From Kat -> От Кэт

Автор: Guest 20.09.2009, 19:02

Попробуйте скачать оригинал и прочесть его под Max Payne Main Theme(http://www.youtube.com/watch?v=gRuReVCFOY0)
Сразу с сайта не читать!

Автор: Greedo 22.09.2009, 14:11

Стрип 81. Sympathy - это не симпатия, как кажется на первый взгляд. Это сострадание, сочувствие. =)

Автор: Dusker 24.09.2009, 11:42

83. Неправильный перевод последнего пузыря, убивающий шутку. Anything I damn well please — где вы тут увидели «их»? «Всё, что хочу!».

Автор: Zvervnutri 24.09.2009, 13:20

ПРАВИЛЬНЫЙ перевод:
http://img87.imageshack.us/img87/9562/083cv.jpg

Автор: Duke 24.09.2009, 20:33

У Бельфигора харды накрылись, в онлайне не особо появляется. Думаю, мож. заменить выпуск...

Автор: James 01.11.2009, 00:14

Вот так всех и заклинило.

А ведь комикс хорош до того,что...можно впасть в обсессивно-компульсивное расстройство
(Если вы знаете лауреатов Шнобелевской за 200* год,вы поймёте:)

Автор: Крэш 27.01.2010, 22:15

Стрип 35.
Сразу две ошибки:
"...Чтобы она там не откопала..."

И:
"Спровоцировать". От слово "Провокация", а не от слова "Право".

Автор: Eretic 15.03.2010, 00:10

Таки там еще есть белка, поправить описание. И да, вам надо было на источника перевода зверя развести. 613 переведенных стрипов доставляют больше 84.

Автор: Нукевалкер 16.03.2010, 00:00

Классный комикс, перевод сподвиг на прочтение оригинала, сейчас читаю, оторваться не могу)

Автор: Eretic 16.03.2010, 18:11

Везет, я не знаю английский на том уровне, что бы воспринимать юмор оригинала(((( Пользуюсь трудами зверя.

Автор: James 18.03.2010, 10:11

В общем,полный перевод вплоть до самого последнего на 18.03.10 выпуска
- на sa.furries.ru

Furries,кстати - это "грань",а не антропоморфика

Автор: Eretic 19.03.2010, 01:50

QUOTE(James @ Mar 18 2010, 10:11)
Furries,кстати - это "грань",а не антропоморфика


Я конечно могу ошибаться, но на сколько я помню правила образования множественного числа, то furries и будет множественным числом от furry(в данном случае это существительное). Поскольку furry может применяться не только в значении жанра, но как и обозначение единичного представителя, то адрес сайта подразумевает как раз наличие 2-х и более представителей по данному адресу.

А вообще фурри как жанр объединяет как раз антропоморфных животных, разной степени антропоморфности. От минимально схожих как скажем Король Лев до малоотличающихся японских Неко(кошки) и Китсун(лисы)(там обычно только уши, хвост и ни намека на шерсть. И да, как енотовидные собаки зовутся в упор не помню).

Кстати Скарлет не совсем верно считать рассеяной, все дело в ее архитектуре, дело в том, что...... в общем читайте сами, благо на источник показали.

Автор: James 19.03.2010, 21:29

Вместо вопроса

http://jollyjack.deviantart.com/art/What-s-a-Furry-79255515

Десу-индуцированную дефуррифицированную версию искать тут же.

Автор: Eretic 20.03.2010, 01:53

Ну дословно переводится с английского как "пушистый". Является жанром(а так же названием субкультуры), суть которого заключается в использовании в повествовании антропоморфных животных. Причем степень антропоморфности может меняться в довольно обширных пределах от максимально животного, когда от простых животных отличаются исключительно наличием речи и разума(как пример: Король Лев, басни Крылова и т.д.), до максимально человеческого, когда наличествует только хвост и уши животного. Второй имеет больше распространение в манге и аниме, т.к. это связано с японской мифологией. Сам по себе жанр распространен чуть менее, чем более. Произведения так же варьируются по степени цензурности и кровавости от вполне себе детского Короля Льва, до далеко не детского Джека и далее в сторону наращивания брутальности и разврата. А что такое Йифф тебе подскажут лурк с вики, советую почитать и там, и там, так определение выходит завершеннее.

Автор: Guest 20.03.2010, 16:19

/dev/ThinkTanks/5c4rl37/
/defur
/endesu


http://jollyjack.deviantart.com/art/Vicky-2-Mar-2010-155939336

Автор: James 20.03.2010, 20:39

Прошу только об одном:кто-нибудь,запихните перевод сюда!

Автор: Swamp Dog 21.03.2010, 19:37

Да я-то, например, не против. Однако на чужие переводы я правами не обладаю.

Автор: Ищущий помощи 13.04.2010, 22:19

Помогите найти все части Sequental`а на русском, с возможностью его скачивания

Автор: Eretic 14.04.2010, 11:00

QUOTE(Ищущий помощи @ Apr 13 2010, 22:19)
Помогите найти все части Sequental`а на русском, с возможностью его скачивания


Ручками, постранично дорогой мой, все 617 которые нарисованы.
Путь укажет Зверь, будь внимателен и не задавай вопросов, ответ на которые лежит на поверхности.

Автор: James 04.05.2010, 11:01

http://sa.furries.ru/

Повторю исключительно из соображений популярности комикса.

Автор: Макароны 29.06.2010, 11:19

Да да на Фурриесе вообще все переведено!!!
Нет я серьезно весь этот комикс переведен

Автор: Machete 29.06.2010, 11:27

Кстати, довольно плохо. Нет, правда. Там такие косяки, как будто переводчики знают английский только по словарю!

Автор: Макароны 06.07.2010, 21:10

Чего? Там отличный перевод!!! >_<

Автор: Fokkewolf 06.07.2010, 22:53

Когда-то хотел его переводить. Вернее продолжить здешний. Но увидил Furries.ru)

Автор: Machete 08.07.2010, 20:23

Макароны
Ну ладно, может быть, я чуть-чуть перегнул. Некоторые серии переведены хорошо, очень даже находчиво, но это не отменяет косяков, которых процентов под двадцать!
А еще не видел ни одного перевода, в котором бы правдиво передавался "акцент" главных героев.

Автор: Сай Кин 09.07.2010, 19:52

Machete, ну, это скорее всего связано с тем, что наши жаргонизмы все же слегка отличаются и в лексическом и в графическом отошениях. Например всегда была сложность адекватных переводов сокращений типа tod'ya (для меня, во всяком случае).

Автор: James 13.07.2010, 15:41

Граждане, если комикс есть на "furries.ru", то почему бы не поставить синхронизацию? Сам-то по себе комикс - просто замечателен...и перевод не хромает.

П.С. Ну, разве что "звукотекст" надо доработать
П.П.С. Я пас. Не знаком со всеми тонкостями механизма "перезаливки".

Автор: Duke 13.07.2010, 15:46

Когда-то давно (судя по архиву ПМ - ноябрь 09) начинали об этом говорить. Но потом было много других дел, застопорилось. Если читателям всё еще это интересно и тем более интересно увидеть перевод Зверя с furries.ru - свяжусь с тамошней администрацией.

Автор: James 16.07.2010, 02:12

Ну, кое-где Зверя надо бы допилить всё-таки. В местах звукоподражаний и ругательств.

Автор: James 16.07.2010, 02:17

Плюс, SA "вылетел" из рейтинга... если он вообще когда-либо в него входил.

Автор: Доброжелатель 11.01.2012, 16:13

я просто отвалю http://furries.ru/sa/#risэто здесь)))

Автор: Искатель 11.01.2012, 16:46

Прикольный комикс, читал, но всёже вам надо со зверем всё же либо договорится о синхронизации либо что нибудь ещё сделать...

Автор: Duke 12.01.2012, 20:49

Пфф, а зачем? Для меня лично этот комикс давно уже в категории "как-то пофиг вообще-то".

Автор: Искатель 12.01.2012, 22:54

Ну например для того чтобы совместить два сайта и получить больше места.

Автор: Gem 13.01.2012, 04:36

QUOTE(Искатель @ Jan 13 2012, 01:54)
Ну например для того чтобы совместить два сайта и получить больше места.


facepalm.gif

Автор: faust 24.03.2012, 10:58

Да не, комикс хороший. Хотя в переводе присутствуют грубые ошибки. Но насколько я понял, переводчик тот же самый, что и в better days, а значит он уже сделал огромную работу над собой.

P.s. "Сам-то по себе комикс - просто замечателен...и перевод не хромает." бугагагагага

Автор: Даниил 16.08.2012, 22:56

784 стрипа комикса, няшим здесь: http://sa.furries.ru/

Автор: Искатель 17.08.2012, 01:07

QUOTE(Даниил @ Aug 16 2012, 22:56)
784 стрипа комикса, няшим здесь: http://sa.furries.ru/


Дорогой, вы кэп, причём фатальный facepalm.gif

Автор: Rainbow-Spike 12.04.2020, 03:16

По итогу и там умерло, и у вас на Акомиксе две версии умерли. Печально это. У меня есть доброволец на доперевод остатка

Автор: Duke 12.04.2020, 21:10

who cares

Автор: ВульфГор 15.09.2020, 02:30

Перевод здесь если что.
https://comicslate.org/ru/sci-fi/sequential-art/1172

Автор: Duke 16.09.2020, 19:27

QUOTE(ВульфГор @ 15.09.2020, 02:30)
Перевод здесь если что.
https://comicslate.org/ru/sci-fi/sequential-art/1172


who cares

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)