Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Помогите с переводом, сложный момент

Swamp Dog
10.08.2009, 15:15
Отправлено #1


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Здесь
user posted image
а так же здесь
user posted image
а так же в названии этой микро-истории.

P. Ninny - одновременно сокращение от "Pimp Ninja" (в моём переводе на протяжении комикса "Пацанский Ниндзя") и, по видимому, "Professional(?) Ninny", тобишь "профессиональные(?) сиськи". Т.е. герой оставляет на крыше одновременно свою подпись и намёк на профессиональную деятельность жительницы дома.
Ломаю голову. Ясно, что дословно не переведёшь, но у меня и вольным образом не получается.


--------------------
Duke
10.08.2009, 15:27
Отправлено #2


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

откуда взялся такой перевод ninny? что урбан, что free dictionary такого пояснения не дают, оно появляется только в множественной форме ninnies (типа её дурачки). Не думаю что этот скрытый смысл в этом стрипе есть


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Amnesiac
10.08.2009, 16:01
Отправлено #3


edge of the coin

Группа: Переводчики
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

p.ninny в данном случае наверное просто прикол над p.diddy, он же puff daddy, он же sean combs.
у многих рэперов была любовь к кунг-фу фильмам. правда, это уже больше к wu-tang.


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Duke
10.08.2009, 16:58
Отправлено #4


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

О, кстати да - я когда прочитывал когда-то весь синфест тоже такой отсыл помню.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Swamp Dog
10.08.2009, 18:54
Отправлено #5


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=ninny

Насчёт P.diddy - более реалистичный вариант, чем мой. Вообще мне тут однозначно ясно только то, что искажение Ninny не случайное и что смысл шутки был не очевиден роботу Моники. Так что спасибо.


--------------------
Duke
10.08.2009, 20:58
Отправлено #6


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(Swamp Dog @ Aug 10 2009, 18:54)
что только подтверждает мою мысль. В множественном числе оно означает маленькую грудь (её дурилки), но в единственном числе - это просто "дурачёк" / "простофиля", сокращение от nincompoop
QUOTE
Насчёт  P.diddy - более реалистичный вариант, чем мой. Вообще мне тут однозначно ясно только то, что искажение Ninny не случайное и что смысл шутки был не очевиден роботу Моники. Так что спасибо.


Отсыл на P.Diddy - стопудовый.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
Swamp Dog
11.08.2009, 14:47
Отправлено #7


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Amnesiac Тут скорее любовь Исиды к рэпу.
Duke Спасибо за разъяснения.


--------------------
Amnesiac
11.08.2009, 15:26
Отправлено #8


edge of the coin

Группа: Переводчики
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

тогда там взаимная любовь
известные рэперы действительно часто фанатятся от старых кунг-фу фильмов


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Swamp Dog
08.09.2009, 11:21
Отправлено #9


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

user posted image
В тупике. Counter - это "кухонный стол", если кто не сообразил.


--------------------
Amnesiac
08.09.2009, 14:13
Отправлено #10


edge of the coin

Группа: Переводчики
Регистрация: 28.05.2008
Из: Киев

мда... пожалуй менять надо.
пока ничего близко к оригиналу не придумал(


--------------------
The Worst Foe Lies Within the Self...
Guest
03.10.2009, 10:10
Отправлено #11


Unregistered




counter это не только "кухонный стол" но и ответный удар или отражение удара, не зря же на втором кадре написано strike. Может он победил кого-то а сейчас идет на грабеж))) как то так)))
Swamp Dog
03.10.2009, 12:06
Отправлено #12


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Мээн.... Если бы я НАСТОЛЬКО не знал английский язык, чтобы не увидеть словосочетание counter strike, у меня бы не были ни одного шанса осилить перевод 500 серий синфеста.


--------------------
Лея
05.12.2011, 00:13
Отправлено #13


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.10.2011

Помогите, плиззз, с "наемным хакером" или "прогоаммистом", по-моему звучит как-то не очень...
user posted image
Четвертый бабл.

Сообщение отредактировал Лея - 05.12.2011, 00:24
Dusker
05.12.2011, 01:13
Отправлено #14


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 15.09.2009
Из: Россия, МО

Хакер по найму. Хау.


--------------------
Мнение о том, что аниме вызывает в людях жестокость и неконтролируемую агрессию, легко опровергается одним ударом лопаты по голове.
Настоящему индейцу завсегда везде ништяк.
gadzilla
19.04.2012, 19:49
Отправлено #15


неогораживающийся

Группа: Переводчики
Регистрация: 25.02.2011

Реквестирую прежде всего помощь Duke'а, который, кажется, главный знаток немецкого на форуме. Но если есть другие, вы тоже не стесняйтесь. smile.gif

Что такое «flatzen» (flätzen?) Google мне помогать отказывается. Я догадываюсь (по аналогии с англ. «flat», плюс контекст), что это что-то вроде «выключение», но хотелось бы уточнить.
Контекст (второй кадр).

Сообщение отредактировал gadzilla - 19.04.2012, 19:50


 

Lo-Fi Version Time is now: 15.10.2019, 09:55