Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.

dragonoffight
15.07.2018, 19:35
Отправлено #571


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 10.06.2014

Здравствуйте
А как лучше переводить клюквенно-советско-английский?
user posted image

Сообщение отредактировал dragonoffight - 15.07.2018, 19:36
Guest-67.2
16.07.2018, 00:36
Отправлено #572


Unregistered




Машинный перевод, транслитом, шрифтом, стилизированным под водкаруны?
Idi syuda! Ty glupoye fashistskoye der'mo!
Sillhid
16.07.2018, 03:01
Отправлено #573


Пилот Орбитального Фрейма

Группа: Художники
Регистрация: 18.05.2011

Капслоком с обратными Я?


--------------------

"Это новый жанр!
Мы рисуем непонятное нечто, а в перерывах объясняем что же произошло."
Duke
16.07.2018, 12:00
Отправлено #574


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Лол, за такое использование русских букв я бы вообще перевод этого комикса дропнул


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
dsche
29.07.2018, 12:17
Отправлено #575


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

Друзья, как бы вы перевели с английского Rattleplank, имея в виду, что это вариант перевода имени Rumpelstilzchen и что в русских переводах имеются имена Хламушка и Тихогром (но эти варианты кажутся вопрошающему неудачными)?


 

Lo-Fi Version Time is now: 17.11.2018, 09:18