Добрый день!
На этом форуме часто обсуждаются различные шрифты и переводы того или иного комикса.
В качестве небольшого эксперимента, я решил впервые попробовать перевести один комикс. В этой теме мне бы хотелось прикрепить оригинальный вариант первой страницы комикса и то, что получилось в итоге.
Пожалуйста, знающие люди, проконсультируйте, все ли у получилось нормально и есть ли какие-нибудь недостатки?
Ссылка на перевод: https://imgur.com/a/o4tyK5e
Заранее благодарю за ответ.
В целом очень неплохо. Такст связный, хорошо оформлен и грамотно написан. Есть пара небольших моментов, которые можно было бы сделать еще немного лучше:
1) Стилистика. Персонаж - мелкий ребенок, и разговаривает он соответственно. "Big bro", "Mommy" и так далее. У тебя, няша, получилось несколько суховато. "Во время ожидания"... Это нормальная фраза на английском, но в русском это официоз. В разговорной речи такое редко используют. Представь, что разговариваешь с другом и попробуй проговорить это перед зеркалом. Сразу почувствуешь, что не так
2) Повторения. Для английского нормально повторять одни и те же фразы двадцать раз подряд. Русские любят разнообразие. Если заменить все эти бесконечные "Брат, брат, брат" на что-то разное, текст будет звучать естественней. "Братик, братюня, брателло, Мотто", банальное "он"... Да много чего еще можно придумать. Заодно и стилистика поправится
А в остальном все зашибись. Кстати, великолепно заклиненный бабл. Мое уважение!
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)