Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

 

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Замри. Замолчи, Ожидание перевода

Kamikadza123
29.01.2018, 21:42
Отправлено #1


Новый Участник

Группа: Участники
Регистрация: 29.01.2018

А собственно почему никто не занимается переводом?
Duke
30.01.2018, 00:25
Отправлено #2


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Переводчица временно занята.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
BOLVERIN
31.01.2019, 12:31
Отправлено #3


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 31.01.2019

QUOTE(Duke @ 29.01.2018, 23:25)
Переводчица временно занята.


а подхватить перевод можно?
Duke
31.01.2019, 14:48
Отправлено #4


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Это не к администрации АК вопрос.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
BOLVERIN
31.01.2019, 15:03
Отправлено #5


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 31.01.2019

QUOTE(Duke @ 31.01.2019, 13:48)
Это не к администрации АК вопрос.


а к кому? как это вообще решается обычно? я искал хоть где-нить инфу об этом на сайте и форуме и чет не нашел. мб плохо искал?
Duke
31.01.2019, 15:30
Отправлено #6


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

QUOTE(BOLVERIN @ 31.01.2019, 15:03)
а к кому? как это вообще решается обычно? я искал хоть где-нить инфу об этом на сайте и форуме и чет не нашел. мб плохо искал?


На АК сколько угодно переводчиков могут выкладывать свои переводы одного и того же комикса. "Ограничение" только в том, что администрация может "рекомендовать" только один, выбирая на своё усмотрение.

Перевод переводчицы – продукт её интеллектуальной деятельности, поэтому передавать его она по своему желанию может, а администрация её проект в чужие руки передать – нет.

Таким образом, можно связаться с переводчицей существующего перевода о том, чтобы продолжить именно её перевод и она выдаст права на него на АК. Можно начать свой собственный перевод с самого начала и вообще не зависеть от переводчицы и её проекта.

Но ещё стоит не забывать про авторов оригинала. С ними есть какие-нибудь договорённости. В случае "Замри. Замолчи" я точно помню, что Uncertainty говорила, что Минна просила выкладывать листы перевода не раньше, чем через неделю после выкладывания их в оригинале. Если вы делаете свой перевод с нуля, то договариваетесь с авторшей заново от своего имени. Если договорились о продолжении чужого проекта перевода, то, наверное, можно считать, что те её договорённости остаются в силе как есть.


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
BOLVERIN
01.02.2019, 02:38
Отправлено #7


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 31.01.2019

Минне я уже написал и жду ответа, а вот с автором перевода скорее всего не выйдет связаться. видимо надо будет переводить с самого начала. впрочем в этом есть и свои плюсы
Duke
01.02.2019, 18:11
Отправлено #8


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Некоторые такие "повторные" переводчики начинают переводить с середины, оставляя ссылку на "первую" часть в описании. Но я согласен, что перевод с нуля имеет свои другие преимущества. Сам таким страдаю (/-дал).


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
BOLVERIN
03.02.2019, 22:17
Отправлено #9


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 31.01.2019

похоже облом. издатель Минне ответил что неофициальные переводы они не поддерживают


 

Lo-Fi Version Time is now: 29.03.2024, 00:15