Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате

АК-форум _ Обсуждение веб-комиксов _ CAD

Автор: Kaita 28.05.2008, 14:22

user posted image
http://a-comics.ru/comics/cad

Сюжетный комикс про_двинутого геймера и его друзей. А еще про другие дела, которые делают геймеры. Ну... про видео игры.

http://www.absath.com/|http://www.cad-comic.com/|Перевод в ЖЖ-комьюнити:http://community.livejournal.com/ctrlaltdel_rus/|http://community.livejournal.com/ua_ctrlaltdel/

____________________________________________

Принимается любая конструктивная критика по переводу или оформлению.
Предварительно советуем заглядывать в оригинал.
Замечания об ошибке без указания номера или даты выпуска и самой ошибки не принимаются.

Перед тем, как задавать вопросы, убедитесь, что на них не ответили в http://a-comics.ru/comics/cad/faq.

Автор: Duke 28.05.2008, 14:31

Что мне все время бросается в глаза - то что "звуковые эффекты" не переводяться поверх, а ставяться звездочки и сноски. Забавно получается (:

Автор: Kaita 28.05.2008, 15:01

Ну это временно (и это говорилось в правилах ЖЖ-сообщества).
Начиная с 2003 года (комиксов, естественно smile.gif ) фоновые надписи, включая звуки, по возможности переводятся и заменяются.
Сложно но можно =)

(Кста, идея отмечать звездочками звуки принадлежит переводчику. Должна признать, эта идея меня сразила в положительном значении biggrin.gif )

Автор: Swamp Dog 28.05.2008, 15:04

А почему ты именно КАД решила переводить?

Автор: Kaita 28.05.2008, 15:21

Ну я лишь решила оформлять. Я бы и не узнала о существовании CAD-а, если бы не мой друг (который, кстати недавно зарегистрировался здесь под именем Amnesiac).
Он решил попререводить свой любимый комикс, а я напросилась в помощники. Только это "помощник" проникся идеей и немного разошелся, став администратором соответствующих сообществ, и практически переняв инициативу на себя.

Но я и шагу сама не сделаю в переводах, поскольку английского-то и не знаю на самом деле. unsure.gif
Поэтому немного неловко себя ощущаю в группе "переводчики". biggrin.gif

Автор: Swamp Dog 28.05.2008, 15:29

А кто переводит? Amnesiac?

Автор: Kaita 28.05.2008, 15:40

Именно. smile.gif
Он же Kain Klarden, чье имя красуется на тэгах в комиксах. =)

Я в основном редактор и главный советник (все равно власть над переводом принадлежит тому, кто варганит на фотошопе, муа-хаха-ха!).

Автор: Duke 28.05.2008, 17:49

QUOTE(Kaita @ May 28 2008, 15:01)
Ну это временно (и это говорилось в правилах ЖЖ-сообщества).
Начиная с 2003 года (комиксов, естественно smile.gif ) фоновые надписи, включая звуки, по возможности переводятся и заменяются.
Сложно но можно =)


http://a-comics.ru/comics/noob/26. Вообще в моем идеализированом видении и ужасающе жестких стандартах должно быть переведено все до мелочи, кроме исключительных ситуаций. А все для того чтоб читатель увидев страницу комикса органично ее "почувствовал" и не было даже ощущения, что это на самом деле перевод.

Классно вам, что у вас перевод и оформление - разные люди. Это добавляет корректуры на раннем этапе, что упрощает потом вфотошопливание результата. Думаю как-нить в июле сделаю "видеоурок" в котором показать все этапы перевода Нуба которые я проделываю, типа howto для будущих переводчиков и деление опытом и все такое.

*Дюк смотрит на свой пост и думает что получилось не очень вменяемо*

Автор: Kaita 28.05.2008, 17:56

Полностью согласна, Duke.
Как говорят толкиенисты-фехтовальщики, лучше одна голова, чем две, но половинки.
Вот почему для меня так важны комментарии касательно перевода.

*кстати, пост очень вменяемый и понятный

Автор: Duke 28.05.2008, 22:43

Добавил странице комикса элемент "Большой Баннер сверху". Критикуйте лажу (:

Наклепаю еще маленьких баннерков для "не пропустите"

Автор: Swamp Dog 29.05.2008, 10:01

Ой, я сам уже сколько времени собраться не могу и упорядочено изложить все свои Ноу-Хау по переводу комиксов... А надо бы! Вообще, как я уже говорил в аськах, нужно будет потом спец раздел для переводчиков создавать на форуме, чтобы обсуждать особенности этого сложного творческого процесса smile.gif А пока хотя бы тему, наверное...

Автор: Kaita 29.05.2008, 11:54

QUOTE(Swamp Dog @ May 29 2008, 10:01)
Ой, я сам уже сколько времени собраться не могу и упорядочено изложить все свои Ноу-Хау по переводу комиксов... А надо бы! Вообще, как я уже говорил в аськах, нужно будет потом спец раздел для переводчиков создавать на форуме, чтобы обсуждать особенности этого сложного творческого процесса smile.gif А пока хотя бы тему, наверное...


О, да, давно пора! как раз меня уже долгое время мучают несколько вопросов.

Автор: Kaita 30.05.2008, 00:02

QUOTE(Duke @ May 28 2008, 22:43)
Добавил странице комикса элемент "Большой Баннер сверху". Критикуйте лажу (:

Наклепаю еще маленьких баннерков для "не пропустите"


Вижу только маленький баннер. Кста, неплохой. Нашел самый провокационный момент, даааа. biggrin.gif Большой не отображается. Пока, я думаю.

Автор: Duke 30.05.2008, 00:27

Не отображатся? о_О А если тут:

user posted image

user posted imageuser posted image
Пока будет у всех комиксов только по 2 маленьких, у некоторых 1. Потом будет больше, когда концепция поменяется.

Кстати, накидай еще серий, в жж ведь они есть

А по поводу момента - он в анимированных сериях тоже акцептирован %)

Автор: Kaita 30.05.2008, 00:32

QUOTE(Duke @ May 30 2008, 00:27)
Кстати, накидай еще серий, в жж ведь они есть


Да, да, обязательно. В день по комиксу (чтобы были волны а не валы wink.gif ).
Если присмотритесь к ранним комиксам в ЖЖ (исключая выложенные здесь) внимательно, то поймете в чем причина. Да, это связано "с новым качеством".

Зы: баннеры чудесные, одобрям.

З'ыыы: да, он на сайте не отображается. И не только у меня. Он есть, но не загружается. Эм, может дело и в браузере. Огнелис юзаем.

Автор: Duke 30.05.2008, 00:35

ок, это правильно. кстати, где-то числах в 10х-20х июня (когда у меня появиться время на разработку) появиться такая спец фича для таких ситуаций - будет проще

про баннер: предельно странно. а что-то вместо него отображается или просто "битая картинка"?

Автор: Kaita 30.05.2008, 01:00

QUOTE(Duke @ May 30 2008, 00:35)
про баннер: предельно странно. а что-то вместо него отображается или просто "битая картинка"?


http://www.ljplus.ru/img4/o/0/o0kaita0o/cadbag.JPG Возможно дело в браузере. Юзаем Огнелис, он порой балуется с картинками. как правило, они позже появляются, но я так и не знаю корень проблемы.

Автор: Duke 30.05.2008, 01:09

Нашел ошибку и исправил... дело действительно в браузере, но точнее в том что другие умеют решать проблему, а файрфоксм тупит.

Автор: Duke 02.06.2008, 11:23

Выкладывай еще... Или решила все-таки шрифты попеределывать, отсюда задержка?

Автор: Kaita 02.06.2008, 23:17

QUOTE(Duke @ Jun 2 2008, 11:23)
Выкладывай еще... Или решила все-таки шрифты попеределывать, отсюда задержка?


Сейчас трудный период, я завалена работой, просто не хватает сил, а там как назло немного паревный комикс.
Да, я знаю, что нарушаю обязательство выкладывать каждый день по комиксу. Впрочем, я могу продолжать выкладывать уже существующие версии, а потом потиху их заменить (при условии, что сами комиксы на сайте отображаются с имейджевого хостинга, а не копируются на ваш сервак).
Тем более, проблема со шрифтом не дает мне покоя. Я нашла похожие, но вот дилемма - мне нужно будет выделять некоторые слова или фразы жирным и/или курсивом, а эти шрифты для этого не предназначены.

Автор: Duke 03.06.2008, 01:36

Ужирнение - Faux Bold работает на любом...

Пока что на АК картинки не копируются, свой имейджевого хостинг все юзают.

Автор: Kaita 03.06.2008, 12:45

QUOTE(Duke @ Jun 3 2008, 01:36)
Ужирнение - Faux Bold работает на любом...

Пока что на АК картинки не копируются, свой имейджевого хостинг все юзают.


О, отлично, тогда без проблем.
Faux Bold, хм... Я, к примеру, ничего об этом не знаю. Точно нужно создавать раздел "в помощь переводчику", где будут возможны подобные вопросы/советы.

Автор: Duke 03.06.2008, 13:25

http://dukebg.ho.ua/temp/faux.jpg

на АК делать времени сейчас нет, открою отдельный раздел в форуме

Автор: Kaita 03.06.2008, 21:31

http://i214.photobucket.com/albums/cc303/CAD_ru/2002/October/20021023ru.jpg
ТАААДААААМ! Всем спасибо)

Автор: Swamp Dog 04.06.2008, 08:49

Маладца! smile.gif

Автор: Swamp Dog 04.06.2008, 11:51

Мне никто не объяснит смысл серии "Изыди демон"?

Автор: Kaita 04.06.2008, 12:33

QUOTE(Swamp Dog @ Jun 4 2008, 11:51)
Мне никто не объяснит смысл серии "Изыди демон"?


Многие не любят ATI))

Хотя за последнее время они режут и мочат Ge-Force по характеристикам.
Или указанная в комиксе модель действительно была дерьмом редким)) Вот этого я не знаю наверняка, но скорее всего смысл в этом)

Автор: Duke 04.06.2008, 16:24

С разрешением на выкладывание Бакли пока морозится, но я его достану...

Автор: Kaita 04.06.2008, 16:37

QUOTE(Duke @ Jun 4 2008, 16:24)
С разрешением на выкладывание Бакли пока морозится, но я его достану...


Пускай только захочет потом подать в суд за нарушение авторский прав biggrin.gif
Ыы, только не перестарайся, а то еще настроит антиспам-фильтр против наших писем biggrin.gif

Автор: Duke 05.06.2008, 09:56

"Святая Граната Антиоха". По крайней мере так в переводе от Фаргуса, может Каа скажет как в переводе от 1С. Но непонятно хачем вообще падеж изменен на "Святой Гранатой Антиохийской".

Ну и в оригинале вообще что-то совсем другое huh.gif

Автор: Duke 05.06.2008, 09:59

QUOTE(Kaita @ Jun 3 2008, 21:31)
http://i214.photobucket.com/albums/cc303/CAD_ru/2002/October/20021023ru.jpg
ТАААДААААМ! Всем спасибо)


Все таки кажется мне шрифт сей не подходит sad.gif

Автор: Kaita 05.06.2008, 11:13

QUOTE(Duke @ Jun 5 2008, 09:56)
"Святая Граната Антиоха". По крайней мере так в переводе от Фаргуса, может Каа скажет как в переводе от 1С. Но непонятно хачем вообще падеж изменен на "Святой Гранатой Антиохийской".

Ну и в оригинале вообще что-то совсем другое  huh.gif


Да, в оригинале совсем другое. Но что лучше - дословный перевод без передачи смысла или все же локализация? Переводчик поддерживает политику локализации. Таким образом в других комиксах Атари было заменено на Денди, один из их поднадоевших рекламных слоганов на "вы до сих пор вывариваете?" и т.д..
И чем не нравится творительный падеж?) И кстати, "Антиох" встечается в какой именно игре?)) Ибо вещь не малоизвестная и каждый источник был переведен по-своему. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B0%D1%8F_%D1%80%D1%83%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BE%D1%85%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F
Кста, я знаю, что шрифт не совсем тот. Если есть тот да и еще кириллический, тогда скажите или дайте, а готова переделать, чесслово. Десять комиксов не так много.

Автор: Duke 05.06.2008, 11:33

Я за художественный перевод, но эмоциональное восклицание не может быть в творительном падеже

Автор: Kaita 05.06.2008, 12:21

QUOTE(Duke @ Jun 5 2008, 11:33)
Я за художественный перевод, но эмоциональное восклицание не может быть в творительном падеже


Хм)) А "твою мать" тоже не в именительном)) И там и там остается недоговоренность, в чем и соль подобных ругательств. "Полузацензуривание", так сказать. Ну к примеру, если я скажу "чтоб его страпоном" все поймут какой глагол подставить, хотя я прямо не произнесу его.
Понятно, к чему я клоню? Граната не ругательство, ведь так?) И еще один аспект: крикни "граната!" и первая ассоциация? "В укрытие, враг кинул гранату" - подскажут нам наши знания военного искусства и опыт игр в шутеры. Или же "#@*&%&!!% гранатой!", при этом перед словом "граната" можно подставить либо глагол, либо местоимение, или вообще невнятное междометье выражающее злость.
Язык гибкая штука.

Автор: Swamp Dog 05.06.2008, 12:38

"Святой Гранаты Антиоха"
"Святую Гранату Антиоха"
"Святой Гранатой Антиоха"
"Святой Гранате Антиоха"

На мой взгляд так.

Автор: Kaita 05.06.2008, 12:44

QUOTE(Swamp Dog @ Jun 5 2008, 12:38)
"Святой Гранаты Антиоха"
"Святую Гранату Антиоха"
"Святой Гранатой Антиоха"
"Святой Гранате Антиоха"

На мой взгляд так.


Хм, превосходные знания русского языка, честно. И что?)
А вот на мой взгляд, лучше использовать "Антиохийский" - оттенок совсем другой получается. Больше пафоса и юмора. Фильм-то был комедийный.

Автор: Duke 05.06.2008, 17:26

Ты делаешь предположение, что в оригинале было зацензуривание. А как его как раз небыло. То что Этан восклицает - полный оборот. Другие примеры

"Мать чесная!"
"В рот мне ноги!"
"Йо-хи-хо, и бутылка рому!"
"Японский магнитофон!"

"Святой Гранатой Антиохийской" в этот ряд совсем не лезет.

Кстати. еще можно поговорить о том что восклицает в оригинале Этан.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_Georgia_Brown

Автор: Duke 06.06.2008, 09:55

Не знаю почему ты выбрала другой, но BomgComics_02.ttf - как раз тот самый что и юзается у Бакли:
user posted image

Автор: Kaita 06.06.2008, 16:01

Так, во-первых, где я говорила, что в оригинале было зацензуривание? я говорю про форму восклицания, которое было использовано переводчиком.
Во-вторых, напоминаю, что не я перевожу комиксы. Поэтому, я соглашаюсь с мнением переводчика. Ну наверное он не от бочки решил заменить именно этим выражением, верно? Я доверяю человеку с филологическим образованием.

А на счет шрифта - переделаю, не проблема, если повезет, то уже к вечеру вы будете лицезреть "оригинальный" шрифт. Ах, да, и спасибо за совет.
И да, не выбрала я его потому, что у меня его банально нет. В пакаванах, что были выложены в соответствующем разделе, его тоже нет. Duke, кинь мне его пожалуйста, ибо Гугл не помог.

Автор: Duke 06.06.2008, 16:19

Да ладно, прям аж конфронтация какая-то пошла. Все нормально. Если были замечания - значит перевод не идеальный, вот и всего. Пусть Kain Klarden поставит в блокноте заметку "переделать".

Автор: Kaita 06.06.2008, 16:24

QUOTE(Duke @ Jun 6 2008, 16:19)
Да ладно, прям аж конфронтация какая-то пошла. Все нормально. Если были замечания - значит перевод не идеальный, вот и всего. Пусть Kain Klarden поставит в блокноте заметку "переделать".


Бгагаг) В майкросовтофском блокноте?) Ладно. Просто было сделано замечание, к нему - объяснение. Только не обещаю, что заменим happy.gif

И жду шрифт. Ибо у тебя он точно есть, ты спалил его в "примере идентичности"))

Автор: Duke 06.06.2008, 16:37

Ты ведь скачала то вложение из той темы? он там называется BOMGcom002.ttf ... Не знаю как сразу не нашла

QUOTE(Kaita @ Jun 6 2008, 16:24)
Бгагаг) В майкросовтофском блокноте?)
smile.gif
В "физическом"... Есть такие штуки, бумажные... На них еще писать можно... huh.gif

Автор: Kaita 06.06.2008, 16:49

QUOTE(Duke @ Jun 6 2008, 16:37)
Ты ведь скачала то вложение из той темы? он там называется BOMGcom002.ttf ... Не знаю как сразу не нашла

В "физическом"... Есть такие штуки, бумажные... На них еще писать можно...  huh.gif


Ага, так и знала, что пролажала. Хм... Почему-то он показался мне непохожим о_О

Блокноты? smile.gif Впервые слышу. Бумага? Что это? wink.gif

Автор: Swamp Dog 24.06.2008, 20:18

Кхе-кхе... Круто smile.gif Интересно кто там загибается smile.gif

Автор: Kaita 24.06.2008, 20:45

QUOTE(Swamp Dog @ Jun 24 2008, 20:18)
Кхе-кхе... Круто smile.gif Интересно кто там загибается smile.gif


Старый жилец, наверное) Потом к ним Скотт переедет))

Автор: Duke 27.06.2008, 17:07

Можно я еще попристаю? (:

Я б перевел не "высокоскоростному интернету", а "к выделеной линии", т.к. более корректный перевод понятия.
А еще красивее звучит вместо "мое лицо застыло в улыбке" - "кажется у меня лицо онемело".

Автор: Amnesiac 27.06.2008, 20:23

Броадбенд не всегда выделенка. Хотя в данном случае наверное лучше так.
А по второму - там факт что у него улыбка на лице застыла, а не что лицо онемело.) Может перефразировать стоит, это да. Надо вообще старые пересмотреть будет еще раз. Перфекционизмом не страдаю, а доработать можно)

Автор: Kaita 27.06.2008, 20:25

Ок, пока про выделенку поправлю. У меня еще руки чешутся заменить "улыбаешься" на "лыбишься")

Автор: Swamp Dog 28.06.2008, 18:20

Kaita
Адекватно smile.gif

Автор: Gravedigger 01.07.2008, 18:26

Ура! Наконец, я понял, что меня так стремало в пятом выпуске ( http://a-comics.ru/com/cad.php?nom=4 )! Дело в том, что ни в одной из частей Unreal Tournament нет шотгана, поэтому фраза "ethan got pwned by a sh..." скорее всего заканчивается словом "shock rifle".
"шок райфл" (переводится "пульсатор" или лучше "шоковое ружье") - оружие, которое выпускат мощные точечный заряд и сравнительно долго перезаряжается, попасть по подвижной мишени очень проблематично, поэтому смерть от нее позорна.

Автор: Amnesiac 01.07.2008, 19:19

Опа, точно) Мало анрылил, это ж анрыловый аналог рельсы, верно?)

Автор: Gravedigger 01.07.2008, 19:34

Впринципе да, но функционал побольше (есть альтернативный огонь и комбинированный) и дамаг не такой большой как у рельсы smile.gif

Автор: Swamp Dog 23.07.2008, 09:00

О! Отличный вариант перевода для leet серии.

Автор: Kaita 23.07.2008, 23:11

Благодарю smile.gif
Признаюсь, я не особо парилась с этим выпуском - оставила бывший вариант, просто немного его "залитила". Получился особый оттенок, мне он кажется втемным smile.gif

Автор: Kaita 28.07.2008, 18:49

Голосуем и смотрим новый JPG tongue.gif

Отныне постголосовательные картинки будут меняться. Вскоре там будут помещены миникомиксы от Тима Бакли на русском языке.

PS: и да, проголосовать можно с помощью моего баннера в подписи :Р

Автор: Duke 28.07.2008, 23:20

Ыч!

Автор: Kaita 29.07.2008, 00:43

Да-да? sleep.gif

Автор: Kaita 31.07.2008, 17:28

С недавних пор публикуемые в новостях Sillies-комиксы стали выкладываться Тимом наравне с основными сериями CAD-а.
user posted imageuser posted image
Соответственно, и они будут переводиться на русский язык. А посмотреть переведенные пока можно проголосовав в АК-рейтинге rolleyes.gif (и да, это почти плагиат tongue.gif )

Автор: Swamp Dog 31.07.2008, 21:17

Дюк явно не © owner этой идеи cool.gif

Автор: Kaita 01.08.2008, 00:27

Дык кто ж такое сказал? Дюк лишь просветил для меня этот пиар-ход :D

Автор: Duke 08.08.2008, 13:00

Там пару страниц КАД-а пропущено было, теперь вставлено внутрь. http://a-comics.ru/com/cad.php?num=13 и http://a-comics.ru/com/cad.php?num=51 - по поводу 2й рекомендую заново пересмотреть последние выпуски.

Автор: Kaita 09.08.2008, 01:57

Еще раз спасибо. blush.gif

Автор: Duke 13.08.2008, 21:09

Ооо, сюжет пошел smile.gif

Автор: Vault 15.08.2008, 06:37

QUOTE(Duke @ Aug 13 2008, 21:09)
Ооо, сюжет пошел smile.gif


Хе, точняк. А я даж как-то не обратил внимание. (:

Автор: Swamp Dog 16.08.2008, 20:26

Я так понимаю Этан переиначивает 43ий сонет поэтессы Элизабет Баррет Браунинг, который в переводе на русский язык звучит, например, так:

"Как я люблю тебя? Считай.
Во-первых, я люблю тебя
Как простирается душа
До самой кромки Бытия.

Как светят солнце и свеча
На ежедневный хлеб-и-соль.
И как от страсти трепеща
Тиран восходит на престол.

Я потеряла много вер
Пока за солнышком брела.
Как запечатаный конверт
Простая жизнь моя была.

И если Смерть придет за мной
И если я пойду за ней,
То после Смерти буду я
Любить тебя еще сильней."

user posted image

Автор: Kaita 16.08.2008, 21:19

О, спасибо, Энт! smile.gif

Сейчас подумаем, как переделать... Уно моменто wink.gif

Автор: Duke 17.08.2008, 18:28

Winter-een-mas = Зима-ство?.. Что-то мне сомнительно.

Автор: Kaita 17.08.2008, 23:01

QUOTE(Duke @ Aug 17 2008, 18:28)
Winter-een-mas = Зима-ство?.. Что-то мне сомнительно.


Предложения? )
Если честно, мне самой немного не нравится, но пока ничего лучшего не придумали.
Зима+рождество.

Автор: Duke 23.08.2008, 17:57

132 или 123?

p.s. выпуск №100

Автор: Kaita 23.08.2008, 18:18

Спс, поправка внесена.

QUOTE(Duke @ Aug 23 2008, 17:57)
p.s. выпуск №100


?

Автор: Duke 23.08.2008, 20:55

Упс... ph34r.gif
Спасибо за поправку unsure.gif

Автор: Swamp Dog 25.08.2008, 09:44

Про Старкрафт ничё так.

Автор: Swamp Dog 26.08.2008, 17:05

Хочется процитировать Леметти:
user posted image

Автор: Kaita 26.08.2008, 19:37

Ну дык) Почти все геймеры - заядлые бубологи) Взглянуть только на самих персонажей женского полу в играх (дальше в КАДе это будет обыгрываться).

Автор: Swamp Dog 26.08.2008, 20:35

бубологи?

Автор: Kaita 26.08.2008, 20:39

"сиськоведы" tongue.gif
от "boobies"

Автор: Swamp Dog 27.08.2008, 10:48

Это потому что они почти все - мужики smile.gif Ну и токсикоз, понятное дело.

Автор: Kaita 27.08.2008, 22:51

Считай, что я это написала в своем сообщении с бесцветным форматированием надстрочно ph34r.gif

Автор: Swamp Dog 29.08.2008, 13:05

DB2.gif

Автор: Duke 30.08.2008, 18:22

Оп-па. Вот теперь вот сотый, но в нумеровке на ак вышло 99. Непорядок, где-то опять пропущен, что ли...

Автор: Kaita 30.08.2008, 21:25

Странно. Я пересчитала оригиналы, этот выпуск действительно 99. Пропусков нет. Это вопрос к Тиму unsure.gif

Наверное, это была репетиция biggrin.gif

Автор: psi-rat 01.09.2008, 08:47

"а потм бензопила.. бензопила не очень-то нужна, но с ней веселее"

шикарные слова, аж в цитатничек утащила..
вобще стрип этот порадовал biggrin.gif

Автор: Swamp Dog 01.09.2008, 09:14

А!! "Всего хорошего и спасибо за рыбу"!!! Чувак знает этот эпический труд! (Впрочем какой здравомыслящий англоязычный человек его не знает...)

Автор: Duke 01.09.2008, 14:20

Ыы, повар Браун! Он - продукт отравления головы автора алкоголем.

Автор: Swamp Dog 01.09.2008, 14:23

штота я не уверен, что это был алкоголь...

Автор: Kaita 01.09.2008, 14:42

QUOTE(Swamp Dog @ Sep 1 2008, 09:14)
Чувак знает этот эпический труд! (Впрочем какой здравомыслящий англоязычный человек его не знает...)


Труд в студию! Для нездравовыслящих неанглоязычных.

Автор: Swamp Dog 01.09.2008, 14:51

"http://lib.ru/ADAMS/hitch_4.txt" - это четвёртая часть "http://lib.ru/ADAMS/" незабвенного Дугласа Адамса. На этот классический труд, в частности, ссылается Fallout2 в своей случайной встрече с разбившимся кашалотом и горшочком с петуньями.
Я, конечно, рекомендовал бы читать его с первой части.

Автор: Kaita 01.09.2008, 14:54

Спасибо) Все никак до "автостопа" не доберусь.

Автор: Swamp Dog 01.09.2008, 14:59

Одна из лучших книг в моей жизни smile.gif
Собственно "Всего хорошего и спасибо за рыбу" это последняя фраза, адресованая дельфинами людям, прежде чем они эвакуировались с планеты Земля.

Автор: Kaita 01.09.2008, 15:21

А-а, дадада! Вспоминаю пересказы "автостопа" Amnesiac-ом.

Автор: Swamp Dog 01.09.2008, 15:27

Я, в своё время, задолбал своих родствеников пересказами реплик Марвина smile.gif

Автор: Duke 01.09.2008, 16:20

Я поговорил с главным компъютером... Мне кажется он меня ненавидит...

Автор: Swamp Dog 01.09.2008, 16:29

Да-да-да-да-да smile.gif
"- Ээх...
- Что такое?
- Да вот, мне сказали тебя задержать. Как ты думаешь, чем я вооружен?
- Лазерной пушкой?
- Не-а.
- Космодинамическим трансмагнификатором?
- Даже не близко.
- Гиперсупермегатронным излучателем?
- Хочешь подскажу?
- Давай
- Вот подумай - эти эгоистичные, напыщеные, тупоголовые людишки оставляют своего корабельного робота, чтобы он остановил штурмовой компьютеризированый танк. Чем они его вооружат?
- ...
- Ничем.
- Ничем?!!
- Ничем.
- Ничем???!!! Да как они могут! Да я! Да они!..."
Боевой компьютеризированый танк стреляет в во все стороны, в результате чего проваливается на 20 этажей вниз и его заваливает обломками сорока этажей сверху. Марвин:
"- От его тупости у меня снова началась депрессия..."

Автор: Swamp Dog 01.09.2008, 22:14

Никогда Штирлиц не был так... biggrin.gif

Автор: Swamp Dog 03.09.2008, 20:08

мне нравится любовная линия в этом комиксе smile.gif

Автор: Kaita 03.09.2008, 20:44

Да, она своеобразная, и вроде бы не такая попсовая, довольно реалистическая, мнекаж.

Автор: Swamp Dog 04.09.2008, 16:57

Интересно мне почитать его трудовую после всего этого smile.gif "уволен со стройки за то что выпал из реальности и покалечил колег"

Автор: Duke 06.09.2008, 09:47

Ы, Киса laugh.gif

Автор: Swamp Dog 07.09.2008, 10:55

Ну, наличие Зельды на консоли конечно всё меняет smile.gif

Автор: Kaita 07.09.2008, 17:01

QUOTE(Duke @ Sep 6 2008, 09:47)
Ы, Киса laugh.gif


И не просто так киса) Совсем недавно Тим искал для нее хозяина.

Автор: Vault 07.09.2008, 19:42

Понравилась фраза:

QUOTE
Да, конечно. Простите, уважаемый, но Лукас прав. Вы грзабавный идиот.

Автор: Толич 12.09.2008, 09:21

Очень клёвый комикс. Каждый день сюда прихожу за новой порцией. Спасибо всем, кто переводит.

Автор: vintchester 12.09.2008, 16:53

ЭТОГО места не существет? блин я заинтрегован очень охота узнать КУДА это пошел Этан..

Автор: Duke 12.09.2008, 17:27

В следующих выпусках будет.

Хотелось бы заметить что не все фанаты фоллаута настолько фанатичны smile.gif

Автор: Kaita 12.09.2008, 22:13

Спасибо, Толич. Будем стараться и дальше smile.gif

Автор: Duke 13.09.2008, 19:41

Одна из моих самых любимых серий. smile.gif "мой эльф бегает медленней когда чужие люди стоят возле моего модема" tongue.gif

кстати, на стене мем написан, в русскоязычной среде не очень распространенный

Автор: Swamp Dog 13.09.2008, 20:12

Этот мем на русском языке имеет аналог: ПОТС ЗОХВАЧЕН

Автор: Kaita 13.09.2008, 20:54

Не геймерское это sad.gif
Да и не очень-то аналогичное...

Duke, у нас вообще мало своих геймерских мемов такого уровня. Если найдутся достойные замены - не поленюсь попарится с фотожопой.

Автор: Swamp Dog 19.09.2008, 10:35

laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Обожаю снайперки!

Автор: Amnesiac 19.09.2008, 14:08

только почему-то там M16A2 Оо

Автор: Swamp Dog 19.09.2008, 14:14

huh.gif странно... wacko.gif

Автор: Amnesiac 19.09.2008, 14:54

Ааааа... ЗДЕСЬ))))))
Здесь наверное таки снайперка blush.gif

Автор: Kaita 19.09.2008, 18:00

Чтобы не было непонятки:
Amnesiac имел в виду этот комикс smile.gif
http://i214.photobucket.com/albums/cc303/CAD_ru/2003/June/20030607ru.jpg

Автор: Swamp Dog 19.09.2008, 21:54

Тогда понятно почему smile.gif Потому что это основное вооружение американской армии, как я понимаю. Кстати, изображена как раз M16A1. На M16A2 рифлёный кожух у ствола.

Автор: Chesh 20.09.2008, 19:02

Кхм. А граната с чекой это яблочко для новых Робин-гудов?

Автор: Kaita 20.09.2008, 23:01

Chesh, какая же это чека? Рычаг вижу, чеку - нет.

Сразу видно - в армии не служил biggrin.gif

Автор: Chesh 22.09.2008, 06:06

ph34r.gif спалили!

Хорошо, рычаг. Но при броске он отлетает, подпружинен поскольку, м?

Автор: Kaita 22.09.2008, 16:53

Эм, а тот факт, что гранату не кидали, а поставили не смущает?

Автор: Duke 22.09.2008, 17:52

Он подпружинен, его нужно держать рукой. Когда отпускаешь руку и пружинка распрямляется, запускается (зажигается?) детонатор - задержка перед взрывом на то чтоб бросить... или поставить...

Хотя видно ли внешне, когда он отпущен (должен ли оттопыриваться) - не уверен.

Автор: Chesh 24.09.2008, 11:49

Когда отлетает скоба отпускает пружину и боек в верхней части взрывателя ударяет о капсуль и тот зажигает заряд замедлителя.

И вообще - что спорим? Посмотреть проще

Автор: Chesh 24.09.2008, 11:54

http://f1zapal.by.ru/index1.html

Автор: Swamp Dog 24.09.2008, 12:29

Поэкспериментровал. Походу не только скоба отлетает. Тут ещё какие-то руки-ноги приземлились. wacko.gif

Автор: Kaita 24.09.2008, 18:06

Уже прочитал нужную литературу, молодец.
Что спорим? А кто начал-то?) Проще посмеяться над комиксом, а не докапываться к рычагу, который вообще не объект шутки. Тем более, с гранатой лишь кадр, который мог запечатлить еще не отлетевший рычаг. Это же комикс.
Баста.

Автор: Kaita 24.09.2008, 18:11

QUOTE(Swamp Dog @ Sep 24 2008, 12:29)
Поэкспериментровал. Походу не только скоба отлетает. Тут ещё какие-то руки-ноги приземлились. wacko.gif


Тише. Сейчас начнется спор про то, что руки-ноги гранатой так не приземлить и тп.

Автор: Duke 24.09.2008, 20:22

Не знаю, переводили ли уже этот, но как раз в тему. http://imgs.xkcd.com/comics/duty_calls.png

Автор: Kaita 24.09.2008, 22:43

Переводили, ага)

Автор: Duke 02.10.2008, 21:06

Забавную штуку в рсс увидел. Этот выпуск называется "Я же говорил" и как раз сегодня же у Тима Бакли в новостях (на офциальном сайте) крайняя запись озаглавлена "I'm telling you...". о_О

Автор: Kaita 02.10.2008, 22:31

Ничто не случайно biggrin.gif

Автор: Swamp Dog 10.10.2008, 23:55

Хо-хо-хо!
Натан Филлион в роли Бэтмена!
laugh.gif

Автор: Kaita 11.10.2008, 01:43

Йопте о_О
А точно... Нароком ли такое совпадение?)

Автор: Gravedigger 11.10.2008, 10:45

Серия про силт-страйдер классная! Всегда играя в морровинд испытывал первобытный ужас перед этими созданиями.

Автор: Apathetic 14.10.2008, 19:06

На стенке на заднем плане в последнем стрипе висит плакат с Спайком Шпигелем! Йее! biggrin.gif

Автор: Amnesiac 14.10.2008, 19:18

QUOTE(Apathetic @ Oct 14 2008, 19:06)
На стенке на заднем плане в последнем стрипе висит плакат с Спайком Шпигелем! Йее!  biggrin.gif


*надонаконецпосмотретьковбойбибоп*(мантра)
Да, конечно)

Автор: Duke 04.11.2008, 23:54

Джей и Молчаливый Боб на фотке... странно, когда читаешь одним скопом английский оригинал, на такие мелочи не обращаешь внимание, а если смаковать выпуски по одному...

Автор: Kaita 05.11.2008, 00:04

...особенно если видел комикс ранее, начинаешь замечать детали. Угу. Одна из особенностей восприятия.

Вообще постеры на фоне всегда радуют чем-то) Интересно, с чего Тим решил использовать такую особенность? Этакий спутник серий (не побоюсь этого слова, делая ставку на выпуски последних лет).

Автор: Swamp Dog 11.11.2008, 17:11

Это не "Крёстный отец" там, в 171?
Да, точно. Он.

Автор: МастерВладус 12.11.2008, 22:19

пародия на бойцовский клуб?(про пещеру и пенгвина)

Автор: Amnesiac 12.11.2008, 22:32

QUOTE(МастерВладус @ Nov 12 2008, 22:19)
пародия на бойцовский клуб?(про пещеру и пенгвина)


В некотором роде. Аллюзия, скорее)

Автор: Капитан Очевидность 13.11.2008, 03:01

о, IceClimber biggrin.gif

Автор: Swamp Dog 13.11.2008, 09:49

Ы!
user posted image

Автор: Орк 13.11.2008, 22:37

Сравните первую часть и последнюю.

Автор: Zingur 17.11.2008, 01:17

Ну так всегда) Ты посмотри первый и последний выпуски Penny arcade

Автор: Swamp Dog 17.11.2008, 15:53

Этот линуксоид меня всё больше прёт smile.gif

Автор: Swamp Dog 17.11.2008, 21:08

На фоне мы видим плакат "http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Vision_of_Escaflowne"
user posted image
Замечательный сериальчик! happy.gif

Автор: Zingur 17.11.2008, 22:17

Что новый конкурс "давайте искать картинки которые на фоне" ? biggrin.gif

Автор: Kaita 17.11.2008, 22:30

А потом создать рубрику "это было на стенах в КАДе"?)

Автор: Zingur 17.11.2008, 22:48

ага biggrin.gif

Автор: Kaita 17.11.2008, 22:58

Я не против, честно. Может когда-то организуем)

Автор: Swamp Dog 18.11.2008, 10:55

Да просто это прикольно. Одно дело когда там крупными буквами "Evil Dead", а другое - мелкими иероглифами. Тут думать надо smile.gif

Автор: Duke 18.11.2008, 11:25

Или узнавать

Автор: Kaita 20.11.2008, 23:34

Приносим извинения за 178 номер. Гребаная Java.

Автор: Swamp Dog 30.11.2008, 11:20

188. Ы!!! laugh.gif laugh.gif

Автор: Swamp Dog 01.12.2008, 21:14

слушайте, а в этом выпуске САД-Лайта фраза "комедийный актёр" это случаем не перевод слова "http://en.wikipedia.org/wiki/Comedian_(comics)"?

Автор: Amnesiac 01.12.2008, 21:48

QUOTE(Swamp Dog @ Dec 1 2008, 21:14)
слушайте, а в этом выпуске САД-Лайта фраза "комедийный актёр" это случаем не перевод слова "http://en.wikipedia.org/wiki/Comedian_(comics)"?


Черт-черт-черт) А я дмаю, чего так странно выходит. Спасибо!)

Автор: Duke 07.12.2008, 10:58

Ум... Я б не переводил Pong как пинг-понг. DB2.gif И, имхо, то что Роб требует от Этана называется "концепты", "концепт-арт" и т.п..

Автор: Kaita 08.12.2008, 00:41

Да, так будет лучше.

Автор: Гость_Iceman_* 14.12.2008, 08:43

CAD как всегда железно смешон! laugh.gif laugh.gif

Автор: Кай 14.12.2008, 18:01

CAD-192, кажется речь идет о "туннельном синдроме".

Автор: Kaita 14.12.2008, 18:09

QUOTE(Кай @ Dec 14 2008, 18:01)
CAD-192, кажется речь идет о "туннельном синдроме".


"Туннельный синдром" он же "синдром запястного канала" или "синдром канала запястья". Но если понятнее первое - поправлю.

Автор: Duke 16.12.2008, 23:25

Шпунтики... Гы гы гы smile.gif

Автор: Swamp Dog 18.12.2008, 17:39

эээ... а муха це-це тут причём?

Автор: Kaita 18.12.2008, 18:38

user posted image

Автор: Swamp Dog 19.12.2008, 09:28

ололо smile.gif

Автор: Duke 23.12.2008, 11:08

Второй кадр, первая реплика. Как ни стараюсь не могу прочитать предложение так, чтоб акцент был на слове "теперь". Лучше было выделить слово "ты".

Автор: Kaita 23.12.2008, 20:46

Вообще можно, но перевыделить не проблема.

Автор: Swamp Dog 31.12.2008, 09:41

Я где-то даже читал по-моему, что в английском языке выделяется слово, которое в русском переводе, обычно, будет стоять перед выделенным.

Автор: Kaita 31.12.2008, 16:48

Далеко не всегда, во-первых, а во-вторых, это про выделение интонационное. Выделение в комиксах не всегда остается интонационным, особенно при переводе (ключевые слова, игра слов, пр.).

Автор: Zingur 02.01.2009, 23:21

biggrin.gif я не сразу обратил внимание на СТУК

Автор: Kaita 02.01.2009, 23:32

Надо было как-то сохранить игру слов)

Автор: Zingur 03.01.2009, 20:22

Это мой мишка biggrin.gif

Автор: Swamp Dog 11.01.2009, 14:08

"...хера?" wub.gif

Автор: RUS_hunter 21.01.2009, 02:12

№8 заставил задуматься - а у кого-нибудь еще есть Dial-up? laugh.gif

Автор: Swamp Dog 21.01.2009, 09:27

Вот у меня нет, но те времена, когда был я не забуду никогда... wacko.gif

Автор: Swamp Dog 21.01.2009, 17:51

Да йо-маЁ! Откуда ж у них столько денег!!!! mad.gif

Автор: Kaita 21.01.2009, 17:55

Не думаю, что в Америке рабочему люду трудно иметь несколько общих консолей в доме))

Автор: Duke 21.01.2009, 19:18

На 3-м кадре 221-го Тим Бакли ошибся в самом левом шнуре (т.к. тот обвивается, то самый левый виток должен быть за рукой, а не перед. так как сейчас нарисовано - вообще законы физики нарушает). Не хотелось бы заставлять это исправлять, но я это место поправил бы ...

Автор: RUS_hunter 21.01.2009, 21:37

QUOTE(Duke @ Jan 21 2009, 19:18)
самый левый виток должен быть за рукой, а не перед


После нажатия Ctrl+Alt+Del отменяются даже законы физики wink.gif

Автор: Kaita 22.01.2009, 00:49

QUOTE(Duke @ Jan 21 2009, 19:18)
На 3-м кадре 221-го Тим Бакли ошибся в самом левом шнуре (т.к. тот обвивается, то самый левый виток должен быть за рукой, а не перед. так как сейчас нарисовано - вообще законы физики нарушает). Не хотелось бы заставлять это исправлять, но я это место поправил бы ...


О_О У меня зубы скрипят, когда я заменяю звуки, вторгаясь в целостность комикса, а ты предлагаешь перерисовать что-то за автора. Мне стыдно даже за копирайты переводчика, если честно, не говоря уже о нарушении прав переводом.
А на счет косяков, их есть у Тима. Вот, к примеру, никто не заметил, даже когда я запостил фейк:
user posted image

Автор: RUS_hunter 25.01.2009, 21:26

Что же он там задумал... laugh.gif

Автор: UMNiK 26.01.2009, 08:17

Не совсем понял название... Причем тут лисы? rolleyes.gif

Автор: бубла 26.01.2009, 10:42

Лисы-переносщики бешенства

Автор: FrostUser 26.01.2009, 12:24

О да, я помню этот момент в английской версии... Рад, что теперь его увидят все посетители A-comics.

Автор: Gravedigger 26.01.2009, 14:50

Ну-ну smile.gif Я уже приготовился удивляться.

Автор: Amnesiac 26.01.2009, 15:19

Выражение такое. Обычно выражение звучит как Crazy like a fox, что либо показывает что человек совсем не крейзи, либо шуточно преувеличивает "сумасшествие". Тут Бакли специально, видимо, вместо crazy написал insane, что с фразой "абсолютно адекватен" создает другое значение)

Автор: Persona 26.01.2009, 23:12

Последние два выпуска радуют. Этан, с его безумствами, тут похоже серьезно взялся за дело. Эти двое, имена которых я постоянно забываю, один медитативный линуксойд с замашками на космическое сознание, другой просто серьезный и на мой взгляд слишком нормальный, оба беспокоятся. Тайна, интрига. Ну для тех кто не читал оригинал, так же как и я.

Автор: Mr. Persona 30.01.2009, 17:55

По образу и подобию.

Автор: Swamp Dog 02.02.2009, 20:30

Во что он там играет? huh.gif

Автор: Amnesiac 02.02.2009, 20:37

Beyond Good & Evil

Автор: Ryoko 03.02.2009, 14:31

мега гама кста wub.gif

Автор: Исповедник 04.02.2009, 22:43

Я знал! XD линуксоид отжег =)

Автор: Swamp Dog 05.02.2009, 10:25

ЫЫЫЫ! biggrin.gif

Автор: Persona 07.02.2009, 09:54

Эх, Shadowbane. Сколько воспоминаний.

Автор: Kaita 08.02.2009, 01:27

Если честно, когда жабил 240-вой, так и хотелось вставить:
user posted image

Автор: Zingur 08.02.2009, 13:10

QUOTE(Kaita @ Feb 8 2009, 01:27)
Если честно, когда жабил 240-вой, так и хотелось вставить


Ну надо было так и оставить biggrin.gif

Автор: Kaita 09.02.2009, 00:20

К сожалению, мало бы кто понял. Я боялся гнева переводчика biggrin.gif

Автор: Duke 10.02.2009, 08:26

"Train to zone" означает паровоз до зоны, а не в. А вообще эта фраза слишком длинная (6 слогов?!) и ее обычно сокращают.

Автор: Kaita 10.02.2009, 18:20

Надо дать объявление: "Требуются мморпг-геймеры". Поправили.

Автор: Duke 10.02.2009, 18:31

Так в переводе Нуба я все такие моменты в комментах отписывал. Были выпуски и про дзынь-дзынь и про паровоз.

Автор: LoMaster 16.02.2009, 07:54

В 119 комиксе перевод жалко - в инглиш варианте похоже было "hand jobber" что буквально переводится как "онанист". Но вот как перевести смысл шутки на русский без использования нецензурщины я хз =(

Автор: Kaita 16.02.2009, 19:11

QUOTE(LoMaster @ Feb 16 2009, 07:54)
В 119 комиксе перевод жалко - в инглиш варианте похоже было "hand jobber" что буквально переводится как "онанист". Но вот как перевести смысл шутки на русский без использования нецензурщины я хз =(


Нецензурщина не помеха. Вариант в студию, или это "замечание" будет воспринято, как выпендрежничество.

Автор: LoMaster 16.02.2009, 20:28

Вариант 1
- Все верно, каждый ПК отдрочен до совершенства.
- Так они называют вас "дрочуном"(дрочером, дрочильщиком)?


Вариант 2(не сильное отличие)
- Все верно, с каждым ПК ебались отдельно.
- Так они называют вас "ебырем"?

К сожалению английского варианта у меня нет, поэтому это то что мне показалось там хотели сказать smile.gif

Автор: Amnesiac 16.02.2009, 20:39

Вы представляете себе рекламу, в которой говорится "каждый ПК отдрочен до совершенства."?

Автор: RUS_hunter 16.02.2009, 21:47

Это что, сестра Этана? Лицо похоже)))

Автор: LoMaster 16.02.2009, 22:15

Дак я вообщем-то не могу представить мата в рекламе, но тк сказали выложить неценз. вариант, я выложил.

Автор: Amnesiac 16.02.2009, 22:38

Вот по-этому мне и пришлось обыграть "ручного работника" как более мягкое намекание на онанизм

Автор: Kaita 16.02.2009, 23:25

QUOTE(RUS_hunter @ Feb 16 2009, 21:47)
Это что, сестра Этана? Лицо похоже)))


Или читайте сначала (комикс как-никак сюжетный), или воспользуйтесь тэгами в ЖЖ-сообществе: http://community.livejournal.com/ctrlaltdel_rus/tag/%D0%9B%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%B0 и http://community.livejournal.com/ctrlaltdel_rus/tag/%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.

Негоже Этана в инцесте обвинять.

Автор: LoMaster 17.02.2009, 06:22

Нет, боже нет!!!! Это всего лишь конец 2003-го года!!!! а на их сайте еще в 3-4 раза больше!!!! Аааа!!! Это зависимость!!!!

Автор: Menestrel 18.02.2009, 05:12

Хм... а почему бизнесмен улыбается? о_О

Автор: Swamp Dog 18.02.2009, 23:54

ЛАЙЛА-ТРУЪ! ЛАЙЛА-ТРУЪ! ЛАЙЛА-ТРУЪ! ЛАЙЛА-ТРУЪ! ЛАЙЛА-ТРУЪ!
wub.gif wub.gif wub.gif

Автор: Kaita 23.02.2009, 23:57

Поздравляем себя с переведенным 2003. tongue.gif
Не прошло и полтора года...

Автор: Swamp Dog 24.02.2009, 00:35

cool.gif
Это свершение. Поздравляю.

Автор: Swamp Dog 24.02.2009, 09:55

#259
Фигасе...

Автор: Junior 24.02.2009, 15:50

хочу ещё... отдайте мне весь переведенный CAD, который у вас есть... он мой... только мой ohmy.gif

отличная работа... так держать...

даешь пятилетку в два года... laugh.gif

Автор: ? 24.02.2009, 17:14

Жестоко... mellow.gif

Автор: Kaita 24.02.2009, 22:49

QUOTE(Junior @ Feb 24 2009, 15:50)
хочу ещё... отдайте мне весь переведенный CAD, который у вас есть... он мой... только мой ohmy.gif


Кстати, хорошая идея: выложить зарареные архивы переведенных комиксов по годам...
(или пускай АК зарабатывает на рейтингах? ph34r.gif )

Хотя, не. Комиксы часто подвергаются исправлениям, поэтому это будет нецелесообразно.

Автор: Duke 24.02.2009, 23:37

Покажите мне "забугорный" вебкомикс, который выкладывает свои выпуски архивом. Я такое извращение только на торрентах видел. blink.gif

Автор: Kaita 25.02.2009, 23:47

АМД все же выложили архивом. Никто от этого не умер. Я о переводах, конечно.

Автор: Junior 26.02.2009, 03:51

# 262: не знаю, но по-моему правильно писать "сэр" rolleyes.gif

Автор: Amnesiac 26.02.2009, 04:46

Подправим еще)

Автор: dahacka 27.02.2009, 09:33

Зимаство laugh.gif laugh.gif happy.gif happy.gif

Автор: darktrooper 03.03.2009, 23:01

о да убивать арбузом это непросто, он слишком мягок. Удобнее всего выключить свет и раскидать корки по полу и выдать всё за несчастный случай laugh.gif ph34r.gif

Автор: Кик 04.03.2009, 03:18

ну можно попробовать утопить в арбузе ph34r.gif

Автор: darktrooper 04.03.2009, 17:19

ну или как снаряд катапульты smile.gif

Автор: psi-rat 04.03.2009, 18:03

вскрыть пингвина. засунуть в него арбуз. зашить пингвина.

Автор: Duke 05.03.2009, 23:45

№271. вверх вверх вниз вниз влево вправо влево вправо Б А

Автор: Amnesiac 06.03.2009, 00:11

И будет 90 жизней в Контра

Автор: Duke 06.03.2009, 00:23

не только контра

Автор: Amnesiac 06.03.2009, 01:37

на то он и Konami code, что не только:)
опопулизировала именно Контра
потому что сложная была)

Автор: Студент 06.03.2009, 10:23

Контра... ээээээээээыыыыыыыыы...)

Автор: Сергей 06.03.2009, 23:30

Ахах. Счастливого зимоства. =)))

Автор: Persona 08.03.2009, 11:33

Этан Шредингера? О_о

Автор: Machete 08.03.2009, 22:20

Persona, возможно. Или икс-бот)

Автор: Swamp Dog 10.03.2009, 13:00

№275 О я уже знаю: это привидения игр прошлого, настоящего и будущего happy.gif

Автор: Amnesiac 10.03.2009, 15:54

Не, но с намеком на Christmas carol:)
И думаю, может "духи" написать как советуют...

Автор: Swamp Dog 10.03.2009, 16:18

Ну вообще в классическом переводе духи, конечно. Ибо никто из них не умирал.

Автор: Amnesiac 10.03.2009, 19:42

А Привидение - не значит дух МЕРТВОГО). Это Видение, которое привиделось, что привязывали к суевериям.
Просто в Рождественском гимне переводили обычно как "духи рождества". Но вполне можно сказать и "призраки" или "привидения") Выбрано было "дух", наверное, просто для того, что бы показать что эти видения напрямую связаны с рождеством. В плане "дух - настроение" рождества.

Автор: Kaita 10.03.2009, 19:57

<joke_mode>Эй, это мои доводы! Встретимся в суде!</joke_mode>

Автор: Swamp Dog 13.03.2009, 10:21

№278. Сиське!

Автор: Kaita 13.03.2009, 19:41

QUOTE(Swamp Dog @ Mar 13 2009, 10:21)
№278. Сиське!


Весна такая весна...

Автор: Феликс 15.03.2009, 09:36

Жалею насчет только одного в истории Зимаства-то,что был упущен дух квестовых игр...

Автор: darktroopers 15.03.2009, 20:13

жанр квестов мёртв, а дух его в валгалле

Автор: Swamp Dog 16.03.2009, 09:43

Да-да, я тоже ждал, когда же он появится...
Видимо Этан глубокий платформер.

Автор: darktrooper 16.03.2009, 20:38

надеюсь повар брайан выжил, единственый человек который даёт ценные советы laugh.gif

Автор: Amnesiac 16.03.2009, 20:41

Адвенчуры Бакли решил видимо обьединить с Индиана-Джонс-like персонажем. Там экшн адвенчер сказано, но видимо и чистые адвенчуры подразумевались

Автор: Machete 16.03.2009, 22:18

Перевод стихов неудачный, к тому ж есть опечатки.
Зато идея комикса очень понравилась :-)

Автор: Kaita 16.03.2009, 22:24

QUOTE(Machete @ Mar 16 2009, 22:18)
Перевод стихов неудачный, к тому ж есть опечатки.
Зато идея комикса очень понравилась :-)


Удачный перевод в студию. И опечатки предъявите.

Автор: Duke 16.03.2009, 23:40

Стихи не за один день переводятся... *вспоминая процесс перевода Dr. Horrible*... Думаю возможно сделать намного лучше, но это будет пауза на неделю в выкладывании.

Автор: Kaita 17.03.2009, 00:33

Вот именно поэтому мы отложили универсализацию стихов на потом. В надежде, что кого-то тоже может заинтересовать идея перевода. А сейчас слишком много дел, чтобы долго мудохаться.

А вообще, я планирую более литературно перевести.

Автор: Machete 21.03.2009, 20:22

Меня в почти заинтересовали, вот только тема не совсем моя. Хотя вообще люблю переводить стихи.

Автор: Kaita 22.03.2009, 20:41

QUOTE(Machete @ Mar 21 2009, 20:22)
Меня в почти заинтересовали, вот только тема не совсем моя. Хотя вообще люблю переводить стихи.


Могли бы просто сказать где опечатки.

Автор: Amnesiac 22.03.2009, 21:37

QUOTE(Machete @ Mar 21 2009, 20:22)
Меня в почти заинтересовали, вот только тема не совсем моя. Хотя вообще люблю переводить стихи.


А я люблю слушать конструктивную критику.
Варианты и ошибки, пожалуйста

Автор: Machete 22.03.2009, 22:25

Итак, в первом самом стихе лишняя запятая после слова "Же".

{ В фигурных скобках можно не читать, тут я придираюсь к мелочам. это для того, чтобы уж совсем ничего не пропустить, а то с меня же спрос будет smile.gif
В первом стихе с. 276 (про адвентуры) - там после плетки, возможно, должна быть запятая. В зависимости от того, что хотел сказать сочинитель (или переводчик?), там могут быть два смысла этого перечисления. Вообще можно и без запятой, но вариант подобного перечисления с запятой в данном месте логичнее и используется чаще.}


Во втором стихе (про шутеры) следует писать "поле".
После "как" запятая пропущена.
"Съесть" пишется через твердый знак.

{Выражение "Клиентов от его руки" - небольшой речевой недочет. Но это ладно, по боку...}

После "Зерлинг раш" запятая лишняя.

В стихе, посвященном РПГ, в самом начале надо бы поставить запятую после "И".

{Последняя фраза этого стиха тоже не слишком удачна в речевом понимании.}

В последнем стихе на странице, на которой изображен дух спорт-симуляторов, после слова "полетели" запятая лишняя.

Так что я не просто так шебуршу smile.gif Хотя, признаться, опечатки я приплел только для придания веса словам про перевод стихов. Да и то, вы ж понимаете, что моя оценка субъективная. Я - деятель, а не критик (подчеркиваю последнее).

Автор: Kaita 22.03.2009, 22:40

Machete, никто не думал, что ты просто так сказал про ошибки. Просто, если бы я перечитал заново всю серию, нашел бы ошибок, отчасти, три из вышеперечисленных) А надо поправить все. Спасибо.

Автор: Amnesiac 22.03.2009, 22:54

Machete
Критика хороша, когда она обоснована. Это классная обоснованная критика которая улучшает качество комикса, так что спасибо. Сами понимаете, сказать "там плохо" может любой, а показать где и как не каждый. А помощи мы всегда рады, я не считаю себя супер-лингво-гением, которому не нужны редакторы.

Автор: Machete 23.03.2009, 10:33

Я пришел в комиксы из литературы. Мой первый комикс был зарисовкой своего же детектива.

Поправка к предыдущему посту: я написал "После слова <как>", но, конечно же, имелось в виду "Перед". После "как" запятые не ставятся, но меня, разумеется, и так поняли.

Автор: RAMiN 23.03.2009, 23:12

Выпуск 288
3 кадр: "выпуск этой чиСПы".

Автор: FeNyX 27.03.2009, 00:05

ПИВСОДА!!!! excl.gif excl.gif excl.gif

Автор: Swamp Dog 27.03.2009, 00:13

Газированое пиво... blink.gif

Автор: Amnesiac 27.03.2009, 00:26

Ну, у него свои пузырьки)
Собственно, меня Бакли сбил с толку вообще первой фразой Этана - Содовую еще можно назвать искуственной, но пиво...)
думали заменить на "оба с пузырьками", но тогда первая фраза выбивается.
будем считать, что он пьет какое-то странное искуственно газированное пиво)

Автор: Kaita 27.03.2009, 00:26

QUOTE(Swamp Dog @ Mar 27 2009, 00:13)
Газированое пиво...  blink.gif


"Синтетическое" начало какбэ намекает))

А вообще, уговорили. Сварим пиво "с пузырьками". Только на что бы заменить это ваше "синтетическое"...)

user posted image

Автор: psi-rat 28.03.2009, 11:55

№292 походу это жена того парня, что решил убраться у себя на рабочем столе)

Автор: darktrooper 08.04.2009, 08:01

да я разробатывал примерно такой же план, но никто из моих соратников не согласился одется ваулт боем ph34r.gif

Автор: Swamp Dog 15.04.2009, 09:42

№307 "С поломаными нахрен пальцами" - хорошо laugh.gif

Автор: EvGenius 15.04.2009, 20:45

Посекаемся biggrin.gif

Автор: Kaita 16.04.2009, 23:14

КАД доступен на АК. Тысячи хвалебных од Дюку и АК!

Автор: Duke 18.04.2009, 14:23

ph34r.gif ph34r.gif ph34r.gif а картинки-то отображаются.

Автор: Duke 19.05.2009, 21:02

А чего шрифт поменяли?

Автор: Kaita 19.05.2009, 21:22

А хер его знает, что Тима стукнуло шрифт временно поменять) Там будут серии с использованием близкого к комикс сансу шрифта даже.

Автор: Swamp Dog 21.05.2009, 15:24

#317. Она не знает???

Автор: Kaita 21.05.2009, 16:05

QUOTE
#317. Она не знает???

Ну дык и Скотт до сих пор не знает Лайлу)

Автор: GlotZiok 22.05.2009, 18:37

#318
Complexion - это цвет лица, не телосложение.

Автор: Amnesiac 22.05.2009, 21:57

Sorry, my mistake

Автор: ArteminEm 01.06.2009, 01:46

Ну Итан прям мужик.

Автор: Rika 01.06.2009, 07:17

Ага, точно XD

Автор: Gleborg 03.06.2009, 11:28

урааа! happy.gif

Автор: Machete 03.06.2009, 22:16

Я прямо искриенне рад за главгероя smile.gif

Автор: Machete 05.06.2009, 08:09

Повар Брайан несколько абсурден.

Автор: Kaita 05.06.2009, 16:08

QUOTE(Machete @ Jun 5 2009, 08:09)
Повар Брайан несколько абсурден.


Вы только что начали читать КАД? Он сюжетный, советую пройтись по всем сериям.

Автор: Machete 05.06.2009, 16:17

Нет, я читал с самого начала* (знак сноски). Даже более того, повар вдохновил меня на капитана Роланда. Не характером, а своими появлениями в отрыве от общего сюжета и в самый неожиданный момент.
Хотя, кстати, в последний раз он появился закономерно.


(сноска:) * - Я из тех, кто предпочитает пропустить книгу или фильм, если оно представляет собой продолжение какого-то раннего повествования, не знакомого ему. И посмотреть/прочесть не раньше, чем посмотреть/прочесть первую часть.

Автор: Duke 05.06.2009, 17:50

Повар Брайан - продукт алкогольного опьянения Тима Бакли.
Если кому надо [citation needed] - могу нарыть линки на интервью.

Автор: Machete 06.06.2009, 16:32

№342

Святая правда. И Призраков там толпы.

Автор: FeNyX 07.06.2009, 08:59

Пингвину конец!!!

Автор: maxmagneto 15.06.2009, 01:14

А можете потом заархивировать весь комикс (ну не весь вобще а только тот что переведённый) и выложить на файлообменник, чтоб можно было скачать, плиз сделайте так, а то хочется перечитывать ваши переводы по несколько раз, но не всегда Интернет подключен...
P.S. Обращаюсь в переводчикам! smile.gif
P.P.S. Да и вобще хотелось бы чтоб можно было скачивать уже переведёные комиксы...

Автор: Kaita 15.06.2009, 01:42

QUOTE(maxmagneto @ Jun 15 2009, 01:14)
А можете потом заархивировать весь комикс и выложить на файлообменник


В этот треде уже предлагалось, но было отвергнуто. Во-первых, переводы постоянно пополняются, и следить за пополнением архива мы не намерены. Во-вторых, переводы время от времени правятся и обновляются, и мы не заинтересованы в скоплении старых вариантов. Это главная причина. А в-третьих, вы можете сохранять переводы для своих целей сами. Доступ, благо, свободный.

Автор: maxmagneto 15.06.2009, 10:26

Хм...но всё таки перевод когда ж нибудь закончится...думаю стоит хотя бы частями архивировать...вам же лучше известно где какая часть...я думаю комикс можно разделить на 3 части.Например засунуть в первый архив 100 комиксов обновлённых и проверенных вами, тем более с таким количеством перевода уже пора думать над архивированием, и не всем дана большая скорость инета, и просматривать весь комикс от начала до последних переводов у не которых это может занять и полдня и целый день, а вам же легче у вас вс уже на компьютере...

Автор: Amnesiac 15.06.2009, 13:39

Еще раз для непонятливых.
Мы время от времени перепроверяем старые переводы и делаем их правильнее или лучше. Дополнять архив этими изменениями никто не будет. А оставлять менее качественные варианты тоже нет никакого желания.
Перевод закончится с окончанием комикса. Сейчас конца-края комиксу не видно

Автор: Kaita 15.06.2009, 15:30

QUOTE(maxmagneto @ Jun 15 2009, 10:26)
а вам же легче у вас вс уже на компьютере...


Не легче.

Автор: Swamp Dog 15.06.2009, 17:23

Про постушку мэри надо бы коммент штоль сделать, что это за персонаж американского фольклёра.

Автор: Amnesiac 15.06.2009, 17:31

сколько опечаток))
кхм.
Я наоборот специально написал пастушку Мери (пастушка Мери Смитт, насколько я помню), ибо мне казалось, что история про нее и песенки про ее овечку довольно извесны. это в оригинале написано нечто неизвесное)

Автор: Genglad 16.06.2009, 06:44

Может лучше будет оставить "и Thief бы запустился" вместо "вор". Все таки про игру говорят.

Автор: Rizhij_Nikitos 19.06.2009, 15:41

Хороший способ съеб@тсья smile.gif надо с собой носить такой молоточек

Автор: TheEvilAntilope 19.06.2009, 20:15

истина так, в thiefe отмазки у охранников правда тупые...

Автор: Peamur 29.06.2009, 22:29

с 259 комикса картинки не грузятся. dry.gif

Автор: Duke 29.06.2009, 22:54

на дж..о какая-то лажа с кодированием/декодированием символов урл. переделываю пробелы на подчеркивание, должно заработать

Автор: Swamp Dog 01.07.2009, 08:31

#366. Жизнь за Нерзула!.. Не обязательно свою.

Автор: Duke 01.07.2009, 18:25

К слову Hawk, он же Mohammad F. Haque, художник другого http://www.applegeeks.com/.

Автор: Kaita 01.07.2009, 18:29

QUOTE(Duke @ Jul 1 2009, 18:25)
К слову Hawk, он же Mohammad F. Haque, художник другого http://www.applegeeks.com/.


О, добавлю в комментарии к выпуску. Спасиб.

Автор: 13095 05.07.2009, 22:28

я таки понимаю что перевод это тяжело, но...
http://www.ctrlaltdel-online.com/comic.php?d=20040709
последние 8 цыфр - дата

Автор: Kaita 05.07.2009, 22:53

QUOTE(13095 @ Jul 5 2009, 22:28)
я таки понимаю что перевод это тяжело, но...
http://www.ctrlaltdel-online.com/comic.php?d=20040709
последние 8 цыфр - дата


Я таки понимаю, что грамматика это тяжело, но... что вы этим хотели сказать, о великий Догадавшийся-о-связи-между-номером-выпуска-и-датой?

Автор: Amnesiac 05.07.2009, 22:54

и что означает ваш цЫфр?

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)