Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Regular Marine, комикс про двух бравых космодесантниковГость |
01.08.2013, 21:41
Отправлено
#316
|
Unregistered |
Господа любители дружбо-ереси, кажется позиция автора в отношении пони ясна, оставьте вы его в покое, не нравится перевод - делайте сами.
|
Гость |
01.08.2013, 21:42
Отправлено
#317
|
Unregistered |
Прошу прощения, переводчика.
|
Искатель |
01.08.2013, 21:45
Отправлено
#318
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 07.10.2010 Из: Минск |
Kill all pony! Destroy all friendship!!!!!!!!!!!
-------------------- Все мои слова нелогичны, парадоксальны и противоречат логике. Но я всё равно доволен результатом.
Back, back, forward, Punch. |
Guest-129.27 |
01.08.2013, 23:03
Отправлено
#319
|
Unregistered |
О! Тут любят понигуро!
|
Guest-31.162 |
02.08.2013, 02:16
Отправлено
#320
|
Unregistered |
Господи, что за му**к переводчик? Я даже поней не смотрю, но брать и оскорблять их в лицо за актуальный совет? Не пойти бы вам нахер, друже?
|
Ghostel |
02.08.2013, 02:18
Отправлено
#321
|
он же Serg35 Группа: Участники Регистрация: 14.11.2011 |
QUOTE #48 Похерили шутку про Пинки-клятву! Брони этого не простят! Для тех, кто не в курсе, в оригинале было "Ostro-Pinky-Promis", что буквально переводится, как "Остро-Пинки-Клятва". Это отсылка к сериалу My little pony: Friendship is Magic. Одна из персонажей, пони Пинки Пай, придумала свою особую клятву. Которую никто не мог нарушить. За исполнением следила лично Пинки. WHAT TIME IS IT? IT'S LECTURE TIME! Смотри больше пони.... Пинкипай тут не причём (и я не имею ничего против пони - мультик, как мультик... Кто-то в детстве Сейлор Мун между прочим смотрел)... Если в случае этой поняши Pinky это производное от её цвета Pink - Pinky - розовенький (Розовенький Пирожок)... А в самом мультике шутка тоже скорее всего была основана на игре слов... то в простом аглицком Pinky это в первую очередь МИЗИНЕЦ и тут просто старая добрая детская клятва на мизинцах... Известная и американцу (Pinky promise он самый), и русскому (ну детская же мирилка мизинчик за мизинчик "Мирись, мирись, мирись и больше не дерись. А если будешь драться - я буду кусаться. А кусаться нам нельзя, потому что мы друзья!"), и японцу (ох у них это особенно популярно спасибо куче фишек в их культуре связанных с этим пальцем, красная нить судьбы чего стоит)... Мультик в первую очередь детский и хоть я не смотрел его, но уверен авторы так легонько скаламбурили ведь кому как не Pinky поняше знать про нерушимые клятвы на этих самых Pinky? Поэтому что там, что тут это просто отсылка к детской клятве на мизинцах. В принципе вот поэтому при правке перевода я и вставил аналог более подходящий и в тоже время такой же "детский", аналог от нашего "честное пионерское". Так-то! Похоже кто-то... (•_•)>⌐■-■ узнал для себя что-то новое. ( ⌐■-■) "резкий врыв экрана с восходящим на Майами солнцем" YEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Сообщение отредактировал Ghostel - 02.08.2013, 02:53 -------------------- Не надо быть Великим, чтобы Начать. Но надо Начать чтобы стать Великим.
------------- Если в TLOZ: El Rey появится Зельда-огнеметатель и при этом она будет именно живой и никем не контролируемой Зельдой, то я переведу страницу с её появлением в данной роли шрифтом....COMIC SANS ...А потом меня убьют остальные переводчики сайта. |
sn0rk95 |
02.08.2013, 02:23
Отправлено
#322
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 08.06.2013 |
QUOTE Господи, что за му**к переводчик? Я даже поней не смотрю, но брать и оскорблять их в лицо за актуальный совет? Не пойти бы вам нахер, друже? читай пост после тебя и не умничай много, друже |
Guest-109.227 |
02.08.2013, 03:28
Отправлено
#323
|
Unregistered |
Автор, перевод отличный, а особенно после того, как он начал проходить корректуру на предмет опечаток (как я понял, это произошло, в какой-то момент).
Пока понилюбы везде видят отсылки на свой предмет фагготории и поднимают вой, не проверив фактов, но бравируя лишь своим бедным знанием английского - гнать таких в шею. Алсо, на запрос "pinky promise" или "pinky swear" даже гугл выдает, внезапно, ссылку совсем не на детский сериал для продвижения серии игрушек, а... На КЛЯТВУ НА МИЗИНЦАХ! *та-да-та-дам* Момент с очками и "yeah", отображенный ниже, повторять уже не буду. |
Maximilian |
02.08.2013, 08:49
Отправлено
#324
|
Unregistered |
Пересматривая на почве вышепроизошедшего 48 страницу, заметил, что символ остроготов на борту корабля напомнил мне фейспалм.
|
Tarvitz |
02.08.2013, 09:05
Отправлено
#325
|
Unregistered |
В Вахе дружбы нет! Вместо нее НЕНАВИСТЬ! Пони идут нахер
|
ElvisLynx |
02.08.2013, 09:09
Отправлено
#326
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 11.10.2012 |
Как меня задрали понилюбы... У вас настолько ограничен кругозор, что всё в мире равняете на пони? Вы хоть какую-нибудь классику, проходившую на уроках литературы, помните?
Я ничего не имею против поней, я даже наоборот, сторонник фурей и антропоморфизма, но, ёлы-палы, когда везде пихают этих чёртовых поней, то волей не волей, но начинаешь ненавидеть создателей сериала за то, что они создали поней. А всё из-за идиотов, из-за который всё тока хиреет. Сообщение отредактировал ElvisLynx - 02.08.2013, 09:10 |
Крузенштерн |
02.08.2013, 09:17
Отправлено
#327
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 01.01.2013 |
Батьтя! Не отдадим же перводчика на растерзание понеёбам! Берите огнемёты, сожжём их нахер!
ну а вообще багет брони меня радует , везде ищут отсылку к пони -------------------- И да пребудет с вами полк Криговцев и верный лазган...
|
Brauny74 |
02.08.2013, 09:47
Отправлено
#328
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(Ghostel @ Aug 2 2013, 05:18) WHAT TIME IS IT? IT'S LECTURE TIME! Смотри больше пони.... Пинкипай тут не причём (и я не имею ничего против пони - мультик, как мультик... Кто-то в детстве Сейлор Мун между прочим смотрел)... Если в случае этой поняши Pinky это производное от её цвета Pink - Pinky - розовенький (Розовенький Пирожок)... А в самом мультике шутка тоже скорее всего была основана на игре слов... то в простом аглицком Pinky это в первую очередь МИЗИНЕЦ и тут просто старая добрая детская клятва на мизинцах... Известная и американцу (Pinky promise он самый), и русскому (ну детская же мирилка мизинчик за мизинчик "Мирись, мирись, мирись и больше не дерись. А если будешь драться - я буду кусаться. А кусаться нам нельзя, потому что мы друзья!"), и японцу (ох у них это особенно популярно спасибо куче фишек в их культуре связанных с этим пальцем, красная нить судьбы чего стоит)... Мультик в первую очередь детский и хоть я не смотрел его, но уверен авторы так легонько скаламбурили ведь кому как не Pinky поняше знать про нерушимые клятвы на этих самых Pinky? Поэтому что там, что тут это просто отсылка к детской клятве на мизинцах. В принципе вот поэтому при правке перевода я и вставил аналог более подходящий и в тоже время такой же "детский", аналог от нашего "честное пионерское". Так-то! Кто-то слишком много думает, потому что это отсылка к Пинки Клятве. Та же формулировка. Да и вы серьёзно? Стёбный ваха-комикс и без отсылок к поням просто не имеет права называться стёбным. Градус снижается. Собственно, по уму, хорошо бы спросить авторов, а не гадать на кофейной гуще, если вы серьёзно полагаете, что это не имеет отношения к поням. Потому что это имеет. Потому что серьёзно? Фэндомная зона Интернета, и вы ищете отсылки к древним традициям? Лолчто? Вы бы ещё с тамблера комикс утащили и вопили, что там нет поней. К тому же, так следовало ответить сразу, а не вопить ПРОКЛЯТЫЕ РОЗОВЫЕ ЛОШАДКИ ПОРТЯТ МНЕ ТУТ ВСЁ ДАВАЙТЕ НЕНАВИДЕТЬ ХОЛИВАРЫ НЕНАВИСТЬ НАТЕ ну серьёзно, это же невежливо... Сообщение отредактировал Brauny74 - 02.08.2013, 09:50 -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
sn0rk95 |
02.08.2013, 10:10
Отправлено
#329
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 08.06.2013 |
QUOTE К тому же, так следовало ответить сразу, а не вопить ПРОКЛЯТЫЕ РОЗОВЫЕ ЛОШАДКИ ПОРТЯТ МНЕ ТУТ ВСЁ ДАВАЙТЕ НЕНАВИДЕТЬ ХОЛИВАРЫ НЕНАВИСТЬ НАТЕ пока что сильно вопишь тут только ты) flashgitzanimation@gmail.com вот тебе почта авторов комикса, благословляю тебя спросить пониебы они или нет |
Brauny74 |
02.08.2013, 10:26
Отправлено
#330
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
QUOTE(sn0rk95 @ Aug 2 2013, 13:10) пока что сильно вопишь тут только ты) flashgitzanimation@gmail.com вот тебе почта авторов комикса, благословляю тебя спросить пониебы они или нет Это мой второй пост в теме Я ничего не вопил и на второй космической со стула не стартовал. Советую читать оппонентов, а не взирать на них с высоты своего Золотого трона. Это всё равно лишь позолоченный деревянный стул. К тому же, это ты назвался груздем, то есть переводчиком - ты и спрашивай. Почему я должен выполнять твою работу? Я же не прошу тебя мне аниме переводить, верно? (Поясняю - я фансаббер, поэтому в переводах должен что-то понимать, верно?) Вот сам и напиши и спроси, что они имели в виду в этой шутке. А ещё твоя реакция на замечание - это картинки. Чистая ненависть. Ты не на борде, чтобы так себя вести. Почему твой редактор должен приходить и писать разумные аргументы, с которыми можно адекватно дискутировать, когда и переводчик есть? Я с ними не до конца согласен, но, чёрт побери, this guy has a point and a good one, not a ton of pony guro. Да и я могу согласиться, что "Pinky Promise" на русский красиво так просто не переведёшь. Я бы родил ужасную конструкцию типа "Пинки-Остроготское Обещание", или ограничился бы вашим вариантом, с пояснением в комментариях. А не стал бы постить тонны пикч с ненавистью и разжигать и без того горящие пуканы обоих сторон. Надо понимать, что переводчик должен быть вежлив, профессионален, уважать как оригинал так и перевод, а не опираться на своё самомнение, которое не позволяет опуститься до детских мультиков (я и сам раньше был хейтером, потом отпустило. Брони бывают жалкими, и весьма, особенно когда у них один-два фэндома, но это не повод для таких тонн ненависти). Иметь аргументы для каждого слова в переводе, лучше больше одного на слово. А не кучу картинок с понигуро (серьёзно, омерзительнее иметь только клоп-паки). Я подчёркиваю - я не поддерживаю мнение броней, или встаю на сторону хейтеров. Я просто считаю, что перевод максимально воздержаться от отсебятины, а переводчик должен вести дискуссию, а не срач, если он считает, что ему делают замечанию за ошибку, которой нет. -------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Lo-Fi Version | Time is now: 25.04.2024, 10:02 |