Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


  Ответ в Примеры очень плохих переводов
Информация о Госте
Введите Ваше имя
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
  Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения
 Включить смайлики?
Иконки сообщения   
     
     
     
     
     
     

  
     
     
     
     
     
     

  [ Use None ]
Возможно вы бот?       Image
 


Последние 10 сообщений [ в обратном порядке ]
dsche Дата 15.06.2019, 19:48
  [attachmentid=381]
Guest-230.28 Дата 05.04.2019, 23:58
  Да, бесполезно.

user posted image
Asundera Дата 05.04.2019, 16:32
  Ну с тем переводчиком, над которым постоянно стебется анон, работу проводитьуже пытались, и неоднократно. Воз и ныне там, как мы видим..
Duke Дата 04.04.2019, 10:48
  Недавно в одном переводе на АК, ссылки указывать лень, два персонажа обсуждают энергостанцию и её сотрудник говорит, мол, у них вырабатывается слишком много мощности, они с ней не справляются. В оригинале "our power draw in through the roof". В переводе "наша мощность идёт через крышу". Проложена, ага.

Вообще к тому переводу много придирок и по-хорошему, это нужно проводить работу с переводчиком с разъяснениями и редактурой. А не просто выписывать ляпы. У меня такой(-ие) комиксы уже "под крылом" есть, на ещё другие времени не найдётся, увы....
Guest-64.100 Дата 03.04.2019, 18:28
  "Gonna be a tough crowd." - "Нужно быть пожестче."

"Since there was life, there was light. [..] And since there was light, there was life." - "До того, как появилась жизнь, был свет. [..] И до того, как появился свет, появилась жизнь."

http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-20/ http://archive.li/DltQZ
"Oh, this is a public crush now?" - "О, так теперь она в официальной церкви?"
"Your affections do seem to be lost on Rachel, but then... She hasn't had the role models, y'know?" - "Похоже, ты потерялся в своих чувствах к Рейчел, однако... Она не из тех кто принимает ролевые модели."

http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-23/ http://archive.li/g5kBS
The Sisterhood of the Perpetual Bloodshot Eyeball never held back when training with one another, and i will do whatever i must to nurture the greatest hero that flawed order ever produced.
Если Сестринство Кровавого Неугасающего Ока ни перед чем не уступало, тренируя своих послушниц, то и я воспитаю величайшую героиню, которая исправит ошибки нашего ордена.

"I'm just... going to cut out my tongue now!" - "Просто теперь... я буду меньше говорить."

http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-1/ http://archive.li/dFad3
"Rather than observe the time of praise as we do in B'ial Vezk, they use gifts to express their friendship..." - "Вместо того чтобы обмениваться дарами, как мы делаем на Б'ял Везк, они используют подарки для выражения своей дружбы..."
"She's makin' you look bad, squirt." - "Она тебя испортила, сквирт."

"Hey, i got my sweet wardrobe from passing day! No story about your hometown can be as embarrasing as that, can it?" - "Эй, я уже подобрал себе сладкий подарочек на день пожертвований! Что может быть лучше и увлекательней истории о твоем городе, а?"

"All Meaning Behind the Word 'Take,'" - "Весь Смысл Всемирной Кражи"

"But i never took what i thought people might miss. Things important to use, gifts to give with a kiss, taking those would be cruel." - "Но никогда не понимала того, что люди могут скучать без своих вещей. Вещи было важно использовать, подарки дарить. Отбирать их было жестоко."

"Old Gree got his wish." - "Старик Грии не получил желаемого,"

"No, seriously, these fruits are great, if you can just crack the shell on 'em." - "Нет, серьезно, эти фрукты считаются спелыми только если ты не можешь пробить оболочку."

"Dibs on their weapons!"] - [url=http://archive.li/I6yJS]"Насадить их на их же оружие!"

"You're more alike than you might realize, in admirable ways." - "Вы намного больше похожи, чем ты думаешь, в хорошем смысле."

"I won't win the family over if i go breakin' their laws." - "Если я сбегу, нарушив закон, ее семья победит."

"There is no way you believe sincerely that he's a lubverjack, father." - "Ты так искренне веришь в то, что он дровосек, отец."

"I did not expect her to involve herself in preventing a theft." - "Не ожидал, что она ввяжется в похищение."

http://guildedage.net/comic/chapter-18-page-3/ http://archive.li/6GimA]
"Every day you claim that any feelings for other races tha are not warlike are 'unnatural.'" - "Каждый день ты твердил, что любые чувства к другим, воинственным расам, 'противоестественны'."[/url]
"They hate no more than we do!" - "Они ненавидят даже больше, чем мы!"

"Got 'im." - "Взять их."

'The manifest. Second column -- "E. Spellsong Jr." Clear as spire spring.' - 'Манифест. Вторая колонка "Э. Спеллсонг Дж Р." Чист как весенний шпиль.'

"It's the one with a sign on the front." - "У него единственная вывеска спереди."

"No wonder he's still single..." - "Не удивительно, что он до сих пор поет..."

"Yet you financed my colorado laboratory to prove this very principle." - "Однако то, что ты профинансировал мою лабораторию в Колорадо доказывает сам принцип."

"Were this humble device the size of Mr. Ferris's grand Chicago Wheel..." - "И этих скромных устройств размером с чикагское колесо мистера Ферриса..."

"Only this one uses the Earth as its circuit medium." - "Только он использует Землю как электрическую цепь средней мощности."

"I'll wire ahead for every facility to increase security measures." - "Я пересмотрю каждый объект чтобы усилить меры безопасности."

"As one gets older, one accepts that improvement is only incremental. - "Как только оно взрослеет, то понимает, что его рост всего лишь замедляется."
Duke Дата 18.02.2019, 17:10
  Переводчик решил удалить перевод.
Guest-134.214 Дата 18.02.2019, 12:08
  Новый поциент: "Точный перевод и локализация - разные вещи. Ну, может, вдруг кто не знал."

"It's about to get wild." - "Время посетить дикарей."

"this is way to long. why not spend your time doing something good. jasmaby is cool neway." - "Продам гараж писать в ЛС"

"I can't believe i fell for that ruse! Using poor typing as a façade to hide your cybernet skills..." - "Я не могу поверить, мне понравилась эта уловка! Использовать кривую печать, как факад, чтобы спрятать свои навыки в кибернете..."

"Being a wizard rules, actually." - "Быть волшебником не так круто."

https://floraverse.com/comic/seeds-war-is-h...3-call-sign-p9/
http://archive.li/gQdNR/8500502269b5d5c87a...798b7e415f5.png
"An old portrait i got done of 'er." - "Старый портрет. Я получила один из них."
"Not totally sure, but it's still same ol' Ruth the Ruthless!" - "Не уверена, но мне кажется, что это та же старая Рут, но побольше."

"I must've spend a good month just pocking around." - "Должно быть, я провел хороший месяц, просто оглядываясь."

"Y'know there's about a million practical uses to being able to overlay data on top of your vision, yeah?" - "Ты знаешь, что около миллиона пользователей мргут накладывать данные поверх зрения?"

"Not a normal bearring who would've needed to start over." - "Не нормальный тот берринг, что начинал все сначала."

"And by the way" - "И на дорогу"

"Risk of death. Quarantine." - "Этот путь проложен мёртвыми. И мёртвые хранят его."

"All i can hear is my own breathing." - "Я могу слышать всё, даже собственное дыхание."

"I'll have to remember to look on my own after i do this for her." - "Надо запомнить, чтобы самому это знать после того как я ей помогу"
Guest-193.156 Дата 13.01.2019, 14:59
  "They won't budge, and we don't want to give them the benefit of suspecting things might come to this." - "Они не сдвинутся с места, а мы не позволим им получить выгоду от подозритльных вещиц, если до этого дойдет."

"We get a boat, i don't feed you and yer people to the menagerie of nightmares behind me." - "Мы забираем лодку, а ты со своими людьми, как дополнение к этому зверинцу мне не нужен."

"So what, you run a scummy summer camp now?" - "Что, сбежал в жалкий летний лагерь?"

https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...8&episode_no=45 http://archive.li/2e8TE
"I know a thing or two about clinging to things you've lost." - "Я знаю пару вещей, которые помогут тебе уцепиться за то, что ты потерял"
"My friend doesn't like puns." - "Мой друг не любит пни."

"I've been on tons of wanted posters" - "Я видел тонны объявлений о розыске"

"Will i ever remember who i am?" - "Если вспомните, кто я такой!"

"If that gods damned ogre gives me gruff, i'll--" - "Если этот проклятый огр вернет мне хотя бы графф, я..."

"That's why they sent him to Selvin in the first place." - "Именно поэтому его первым послали в Сельвин."

"Behind the car!" - "За машиной!"

"Signal ahead!" - "Впереди есть светофоры!"

"I saw an artifact. I was an ancient and non-magical trinket. A mere curiosity." - "Я увидела артефакт. Древнюю не-магическую безделушку. Просто из любопытства."

https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-i...&episode_no=131 http://archive.li/VfblG
"Sometimes blood isn't sacred." - "Иногда кровь не пугает."
"More than one, less than twenty spa days." - "Несколько, но не меньше двадцати."

"Never could take you up close and by myself. No... not by myself." - "Не стоило мне связываться с тобой вручную. Нет... не только мне."
Guest-22.79 Дата 28.07.2018, 19:52
  "the hair's kind of a dead give-away" - "такие волосы в своего рода, плохой знак"

https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...8&episode_no=21 http://archive.li/ju5H0
See, unlike you, i have a sense for theatrics. Could i have painted the street with a goopy man-paste?
Sure.
But this is much more satisfying to watch.

Видишь ли, в отличии от тебя, у меня есть талант к актерской игре.
Конечно.
Но, гораздо приятнее быть простым зрителем.

"He's got a buncha room inside him." - "Он сожрал большую часть этой комнаты."

"Get bent, Porter!" - "Портер, пригнись!"

"Part of hive mind whittled down to one member." - "Частичка улья, сократившегося до одной особи..."

https://www.webtoons.com/en/fantasy/sword-i...&episode_no=107 http://archive.li/kgFzT
Most of our bodies are segmented and jointed, with little to no internal mechanisms.
Большинство наших тел разделено на сегменты, соединенных практически без помощи внутренних механизмов.

"animating" - "воскрешенного"
dsche Дата 18.07.2018, 14:26
 
QUOTE(Duke @ 18.07.2018, 12:09)
там всё непросто



Непросто. SI вообще довольно непростой для перевода комикс.

С сельдереем же так: у нас в магазинах можно купить ТРИ разных сельдерея

Сельдерей, скажем так, листовой – пряная зелень типа кинзы. Продаётся именно что пучками. к описываемому рецепту отношения не имеет.

Сельдерей черешковый – вот именно то, что идёт в рецепт и что нарисовано на картинке.

Сельдерей корневой – такая репка типа кольраби. Штука тоже вкусная, но из другой сказки.
Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)
Lo-Fi Version Time is now: 06.12.2019, 13:20