Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


  Ответ в Примеры очень плохих переводов
Информация о Госте
Введите Ваше имя
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
  Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения
 Включить смайлики?
Иконки сообщения   
     
     
     
     
     
     

  
     
     
     
     
     
     

  [ Use None ]
Возможно вы бот?       Image
 


Последние 10 сообщений [ в обратном порядке ]
Guest-133.49 Дата 31.12.2019, 15:04
  Да, а шо?
SVlad Дата 31.12.2019, 12:06
  Некоторые примеры были исправлены задолго до публикации этого поста. Он не сразу публикуется?
Guest- Дата 30.12.2019, 16:03
  Арбитражное насилие - это сильно...
Guest-87.232 Дата 30.12.2019, 15:09
  "Fat lotta good that's doing." - "На эту роль гораздо лучше подошел бы толстяк."

"No one acts in hatred or in love except to create the world they want to see." - "Действуя из ненависти или из любви, вы никогда не получите такой мир, какой хотели."

"No tyrant will go quietly into the night" - "Ни один тиран не может спать спокойно по ночам."

"What's the fun in that?" - Что здесь смешного?

https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...8&episode_no=94
"You don't suck at everything" - "У тебя есть способности"
"Basri sings and we just murder a buncha people while he's not around to ruin it?" - "Басри поет, а мы убиваем кучу людей просто чтоб он нам не мешал?"
"it's a modicum of esteem for you. If you can manage not to screw this up for once in yer life, it might even turn info an ounce of pride!" - "Это твой шанс достичь успеха. Если хоть раз в жизни ты его не испортишь, это может стать поводом гордиться собой!"

https://www.webtoons.com/en/fantasy/elf-and...8&episode_no=99
"In this revelation they find both despair at knowing that nothing they do matters, and hope in knowing that they can do anything." - "В этом открытии они находят одновременно отчаяние от того, что все их поступки бесполезны и надежду на то, что они могут что-либо изменить."
"The worls has waited long enough for my brilliance." - "Мир заждался моих блестяшек."
http://archive.li/GfXQ2
"Basri is an optimistic orphan transfixed with the idea of making the world a better place, despite or because of the cruelty and arbitrary violence he has witnessed!" - "Басри, сирота оптимист, затронувший сердца своей идеей сделать мир лучшим местом, несмотря на жестокость и арбитражное насилие, которое он испытал!"
"Let's help poor people's needs be met!" - "давай поможем бедным людям встретиться!"

"If you're blue aand you don't know where to go to, why don't you go where fashion sits puttin' on the Ritz" - "Если ты синий и тебе некуда пойти, почему бы не сходить к модникам одетых в Ритц"



И новые поциенты:

"I'll hand it to the creep that manufactured you - you're the most realistic Alastair Sterling i've seen yet." - "Я передам тварям, что создали тебя, что ты самый реалистичный Аластар Стерлинг, что я видел."

"It's february." - "Он в феврале."

"It would be imprudent, given the forecasted temperature of 22 degrees" - "Это опрометчиво, учитывая прогноз температуры в 22 градуса"

"That's a promise. That thing was expensive." - "А слово - это просто бесценная штука."

"Definitely need something for that burn." - "Мне точно нужно чем-то его разжечь."

"Tommy was working the register" - "Томми работал на регистрации"

"I've never been so impressed by a grown man playing with legos." - "Я еще никогда не был так впечатлен работой из лего, сделанной взрослым."

"That stalker guy who got a peek at lady Maladie in her birthday suit is getting executed today!" - "Того проныру, который умудрился украдкой взглянуть на наряд леди Малади к ее дню рождения, сегодня казнят!"

"Gilebert of Pointay" - "Гилберт Поинтей"

"The heavens doesn't even seem closer all the way up here." - "Здесь, наверху, кажется, что рай и небеса так близко."

"And even if it turns out that cannibalism is murder he could still pardon himself!" - "И даже если выяснится, что каннибализм - это убийство, его все равно можно оправдать!"

"the driver gets the dubious honor of winning the first Darwin Award!" - "Водитель был удостоин первой в мире сомнительной Премией Дарвина!"

dsche Дата 15.06.2019, 19:48
  [attachmentid=381]
Guest-230.28 Дата 05.04.2019, 23:58
  Да, бесполезно.

user posted image
Asundera Дата 05.04.2019, 16:32
  Ну с тем переводчиком, над которым постоянно стебется анон, работу проводитьуже пытались, и неоднократно. Воз и ныне там, как мы видим..
Duke Дата 04.04.2019, 10:48
  Недавно в одном переводе на АК, ссылки указывать лень, два персонажа обсуждают энергостанцию и её сотрудник говорит, мол, у них вырабатывается слишком много мощности, они с ней не справляются. В оригинале "our power draw in through the roof". В переводе "наша мощность идёт через крышу". Проложена, ага.

Вообще к тому переводу много придирок и по-хорошему, это нужно проводить работу с переводчиком с разъяснениями и редактурой. А не просто выписывать ляпы. У меня такой(-ие) комиксы уже "под крылом" есть, на ещё другие времени не найдётся, увы....
Guest-64.100 Дата 03.04.2019, 18:28
  "Gonna be a tough crowd." - "Нужно быть пожестче."

"Since there was life, there was light. [..] And since there was light, there was life." - "До того, как появилась жизнь, был свет. [..] И до того, как появился свет, появилась жизнь."

http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-20/ http://archive.li/DltQZ
"Oh, this is a public crush now?" - "О, так теперь она в официальной церкви?"
"Your affections do seem to be lost on Rachel, but then... She hasn't had the role models, y'know?" - "Похоже, ты потерялся в своих чувствах к Рейчел, однако... Она не из тех кто принимает ролевые модели."

http://guildedage.net/comic/chapter-16-page-23/ http://archive.li/g5kBS
The Sisterhood of the Perpetual Bloodshot Eyeball never held back when training with one another, and i will do whatever i must to nurture the greatest hero that flawed order ever produced.
Если Сестринство Кровавого Неугасающего Ока ни перед чем не уступало, тренируя своих послушниц, то и я воспитаю величайшую героиню, которая исправит ошибки нашего ордена.

"I'm just... going to cut out my tongue now!" - "Просто теперь... я буду меньше говорить."

http://guildedage.net/comic/2012-axemas-special-page-1/ http://archive.li/dFad3
"Rather than observe the time of praise as we do in B'ial Vezk, they use gifts to express their friendship..." - "Вместо того чтобы обмениваться дарами, как мы делаем на Б'ял Везк, они используют подарки для выражения своей дружбы..."
"She's makin' you look bad, squirt." - "Она тебя испортила, сквирт."

"Hey, i got my sweet wardrobe from passing day! No story about your hometown can be as embarrasing as that, can it?" - "Эй, я уже подобрал себе сладкий подарочек на день пожертвований! Что может быть лучше и увлекательней истории о твоем городе, а?"

"All Meaning Behind the Word 'Take,'" - "Весь Смысл Всемирной Кражи"

"But i never took what i thought people might miss. Things important to use, gifts to give with a kiss, taking those would be cruel." - "Но никогда не понимала того, что люди могут скучать без своих вещей. Вещи было важно использовать, подарки дарить. Отбирать их было жестоко."

"Old Gree got his wish." - "Старик Грии не получил желаемого,"

"No, seriously, these fruits are great, if you can just crack the shell on 'em." - "Нет, серьезно, эти фрукты считаются спелыми только если ты не можешь пробить оболочку."

"Dibs on their weapons!"] - [url=http://archive.li/I6yJS]"Насадить их на их же оружие!"

"You're more alike than you might realize, in admirable ways." - "Вы намного больше похожи, чем ты думаешь, в хорошем смысле."

"I won't win the family over if i go breakin' their laws." - "Если я сбегу, нарушив закон, ее семья победит."

"There is no way you believe sincerely that he's a lubverjack, father." - "Ты так искренне веришь в то, что он дровосек, отец."

"I did not expect her to involve herself in preventing a theft." - "Не ожидал, что она ввяжется в похищение."

http://guildedage.net/comic/chapter-18-page-3/ http://archive.li/6GimA]
"Every day you claim that any feelings for other races tha are not warlike are 'unnatural.'" - "Каждый день ты твердил, что любые чувства к другим, воинственным расам, 'противоестественны'."[/url]
"They hate no more than we do!" - "Они ненавидят даже больше, чем мы!"

"Got 'im." - "Взять их."

'The manifest. Second column -- "E. Spellsong Jr." Clear as spire spring.' - 'Манифест. Вторая колонка "Э. Спеллсонг Дж Р." Чист как весенний шпиль.'

"It's the one with a sign on the front." - "У него единственная вывеска спереди."

"No wonder he's still single..." - "Не удивительно, что он до сих пор поет..."

"Yet you financed my colorado laboratory to prove this very principle." - "Однако то, что ты профинансировал мою лабораторию в Колорадо доказывает сам принцип."

"Were this humble device the size of Mr. Ferris's grand Chicago Wheel..." - "И этих скромных устройств размером с чикагское колесо мистера Ферриса..."

"Only this one uses the Earth as its circuit medium." - "Только он использует Землю как электрическую цепь средней мощности."

"I'll wire ahead for every facility to increase security measures." - "Я пересмотрю каждый объект чтобы усилить меры безопасности."

"As one gets older, one accepts that improvement is only incremental. - "Как только оно взрослеет, то понимает, что его рост всего лишь замедляется."
Duke Дата 18.02.2019, 17:10
  Переводчик решил удалить перевод.
Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)
Lo-Fi Version Time is now: 06.08.2020, 01:40