Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

41 Страницы < 1 2 3 4 5 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.

Гипнобласт
24.03.2010, 18:21
Отправлено #31


Заслуженный участник

Группа: Художники
Регистрация: 15.09.2009

Эээ... здрасьте. Помогите пожалуйста. Я тут решил попробовать свои силы в переводе, но столкнулся с некоторой проблемой.... вот:
user posted image
Последнее слово в четвёртом кадре и вся фраза в пятом кадре. Кто-нибудь знает как это перевести?
Swamp Dog
24.03.2010, 18:39
Отправлено #32


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bloody
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=git

http://en.wikipedia.org/wiki/Geats
http://en.wikipedia.org/wiki/Swedes

"Отвали, лошпед проклятый."
"ШВЕДСКИЙ гёт, спасибо."

Игра слов же. блондин расслышал что-то другое вместо "отвали лошпед проклятый". Очевидно, что он слышит "гёт" вместо "git", но за что он принял фразу "Go away you bloody" я не понял.


--------------------
Гипнобласт
24.03.2010, 19:15
Отправлено #33


Заслуженный участник

Группа: Художники
Регистрация: 15.09.2009

Благодарю.
L_S
23.06.2010, 14:59
Отправлено #34


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 09.06.2010

помогите перевести слово "dorsil", пжаалста

собственно вот текст:
There's fancy words for directions, but i always forget... like "dorsil" and "windershin" or something.

я что-то сегодня плохо соображаю blush.gif

Сообщение отредактировал L_S - 23.06.2010, 14:59


--------------------
user posted image
Кикимора
23.06.2010, 16:01
Отправлено #35


Болотная

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

Я так понимаю, что "dorsil" и "windershin" - это исковерканные "dorsal" и "widdershins".
В анатомии термин "дорсальный" означает спинной.
Widdershins - движение в сторону, противоположную видимому движению солнца в или направлении, противоположном обычному.
Swamp Dog
23.06.2010, 16:04
Отправлено #36


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Хоппа! Какая интуиция! Думаю Кикимора права. Только не "спинной" а "направленный в сторону спины".


--------------------
L_S
23.06.2010, 16:08
Отправлено #37


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 09.06.2010

чувствую себя пратчетовским тролем... в widdershins ошибку ни разу не заметил... жара страшная сила...

спасибо)


--------------------
user posted image
Кикимора
23.06.2010, 16:09
Отправлено #38


Болотная

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

QUOTE(Swamp Dog @ Jun 23 2010, 16:04)
Хоппа! Какая интуиция! Думаю Кикимора права. Только не "спинной" а "направленный в сторону спины".


Это не интуиция, это Википедия blush.gif
L_S
17.07.2010, 14:46
Отправлено #39


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 09.06.2010

"Something to do with identity theft..." как по русски сказать? blush.gif называется руки дошли, а голова отстала...


--------------------
user posted image
Кикимора
17.07.2010, 17:02
Отправлено #40


Болотная

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

QUOTE(L_S @ Jul 17 2010, 14:46)
"Something to do with identity theft..." как по русски сказать? blush.gif называется руки дошли, а голова отстала...


"Что-то касательно кражи личности/личных данных". Это если без контекста.
L_S
17.07.2010, 17:41
Отправлено #41


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 09.06.2010

суть в следующем: есть два персонажа, которые имеют общие черты. и у одного эти черты были заимствованы и переданы другому. по смыслу фраза о том, что нужно сделать что-то с эти подражанием. но я никак фразу не могу сформировать wacko.gif заклинило просто. sad.gif


--------------------
user posted image
Кикимора
17.07.2010, 18:31
Отправлено #42


Болотная

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

Кража личности - вид мошенничества с использованием личных данных жертвы (например, зная номер кредитки, можно оплачивать счета по телефону; или, скажем, оформить кредит на другого человека, зная его номер социального обеспечения).

В стрипе, я так понимаю, обыгрывается не совсем привычное толкование этого понятия.

Я бы использовала слово, которое обычно сочетается со словом "преступление": типа "нужно с этим бороться".

Если дадите ссылку на оригинал, попробую посоветовать что-то конкретное smile.gif
Swamp Dog
17.07.2010, 22:11
Отправлено #43


Главный по "Рейтингу Комиксов"

Группа: Администраторы
Регистрация: 12.04.2008
Из: Kоролёв, МО

Хо-хо. "Что-то касательно похищенной (похищения) идентичности". Есть такой психологический термин - идентичность.


--------------------
Кикимора
17.07.2010, 22:27
Отправлено #44


Болотная

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

ИМХО речь всё же идёт об этом. Разве можно похитить идентичность?
L_S
18.07.2010, 08:55
Отправлено #45


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 09.06.2010

QUOTE(Swamp Dog @ Jul 17 2010, 23:11)
Хо-хо. "Что-то касательно похищенной (похищения) идентичности". Есть такой психологический термин - идентичность.


вариант Кикиморы там всё же больше подходит, но благодарю за помощь smile.gif

Сообщение отредактировал L_S - 18.07.2010, 08:55


--------------------
user posted image

41 Страницы < 1 2 3 4 5 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 06.12.2019, 13:15