Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Очередной Фентезийно-Игровой Комикс, Yet Another Fantasy Gamer ComicBrax |
14.05.2013, 21:28
Отправлено
#676
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 02.01.2011 |
Я обычно стараюсь не критиковать перевод, но мастер рабов - это уже перебор. Почему не надсморщик?
|
Наэле Айолле |
14.05.2013, 21:39
Отправлено
#677
|
Я и мои демоны Группа: Участники Регистрация: 21.09.2011 |
Я не претендую на полковника грамматических нацистов, но попробую объяснить как вижу написание слова "не" и "доволен".
"Недоволен" - краткое прилагательное. Пишется слитно. Слитно пишется, если можно заменить синонимом в одно слово - "я огорчен", "я расстроен". Раздельно пишется, когда в предложении имеется противопоставление. Например, "не доволен, а очень сердит". Например. Он недоволен, потому что не получил заслуженной награды. - можно заменить синонимом в одно слово. Он огорчен, потому что... Она не довольна новым сотрудником, совсем даже наоборот. - противопоставление. но - Она недовольна новым сотрудником. - он доволен? - нет, вовсе не доволен. Тут это отрицание/противопоставление, которое нельзя заменить одним словом. Лолт недовольна королевой - тут это явственно прилагательное, и никакого противопоставления, пишется слитно, уверяю вас. -------------------- |
KazuNoStigma |
14.05.2013, 21:55
Отправлено
#678
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 21.03.2013 Из: Владимирская обл, г. Радужный |
QUOTE(Brax @ May 14 2013, 21:28) Ибо как мне кажется это мастер рабов. Т.е. тот, кто поставляет рабов для нных нужд. Работорговцем его тоже не назовешь, т.к. не торгует... Служба у него такая имхо. По аналогии с мастером пыточных дел. Сообщение отредактировал KazuNoStigma - 15.05.2013, 08:00 |
KazuNoStigma |
14.05.2013, 22:00
Отправлено
#679
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 21.03.2013 Из: Владимирская обл, г. Радужный |
Мне надоело спорить. Я не доволен. Поэтому все останется как есть.
|
Guest |
14.05.2013, 22:23
Отправлено
#680
|
Unregistered |
|
Хаппосай |
14.05.2013, 22:24
Отправлено
#681
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 08.05.2011 Из: Самара |
QUOTE Мне надоело спорить. Я не доволен. Поэтому все останется как есть. Полнастю паддерживую. Каму ана вапще нужна эта громатека? Нада песать так как больши нравецца. |
KazuNoStigma |
14.05.2013, 22:42
Отправлено
#682
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 21.03.2013 Из: Владимирская обл, г. Радужный |
Мы апсуждаем не граматику, а какия-та странныя смысловые нагрузки.
Моей кажеццо что смысловой акцент такой. Посему мы, сут присжных из дярёвни постановили измянить перевод. Чутка сместим смысловую нагрузку, но... |
Бриарий |
14.05.2013, 22:51
Отправлено
#683
|
Unregistered |
№582 есть вообще-то, дефис забыт.
Поймите меня правильно, я не придираюсь, просто обратить внимание на ошибки или опечатки это все что я могу сделать. [SIZE=1]Ну и надо же как-то самооценку повышать |
Guest |
15.05.2013, 10:48
Отправлено
#684
|
Unregistered |
QUOTE(KazuNoStigma @ May 14 2013, 22:42) Мы апсуждаем не граматику, а какия-та странныя смысловые нагрузки. Нет, мы обсуждаем именно грамматику и твою безграмотность. |
646R |
15.05.2013, 10:53
Отправлено
#685
|
Unregistered |
А ну кыш от переводчиков, сейчас опять вагон и маленькая тележка недовольных, задолбают их и фиг кто будет нам переводить.
p.s. Спс за стабильный перевод. |
guest |
15.05.2013, 11:08
Отправлено
#686
|
Unregistered |
#586-4
Отсылка к квесту в Oblivion |
Veoly |
15.05.2013, 12:06
Отправлено
#687
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 02.06.2011 Из: Украина, Донецк |
QUOTE А ну кыш от переводчиков, сейчас опять вагон и маленькая тележка недовольных, задолбают их и фиг кто будет нам переводить. Похоже они только этого и добиваются. Как ни загляну - про комикс ни слова, только вопли, там буква не дописана, там запятая не проставлена. Переводили бы сами, раз такие граммар-наци. Присоединяюсь к "спасибо" -------------------- Каждый из нас выбирает себе маску по душе. Но счастливые люди не могут хорошо играть.
|
Бриарий |
15.05.2013, 13:35
Отправлено
#688
|
Unregistered |
Запятые я вообще не трогал так как пунктуация у меня хромает. Не надо передергивать, здесь все благодарны переводчикам за такую ударную работу, и не раз это говорили. Если переводчики захотят, я не буду указывать на опечатки, но если одну-две можно и не заметить то постоянные ошибки начнут резать глаз. Хм, мне точно начнут...
|
Duke |
15.05.2013, 13:51
Отправлено
#689
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(KazuNoStigma @ May 14 2013, 22:42) Мы апсуждаем не граматику, а какия-та странныя смысловые нагрузки. Моей кажеццо что смысловой акцент такой. Посему мы, сут присжных из дярёвни постановили измянить перевод. Чутка сместим смысловую нагрузку, но... Вот только это не вопрос смысловой нагрузки, есть чёткие правила, по которым однозначно должно писаться слитно В переводе итак уже оставили ошибки. Одной больше, одной меньше - ничего не изменит, пусть будет, как хочется переводчикам -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
KazuNoStigma |
15.05.2013, 18:38
Отправлено
#690
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 21.03.2013 Из: Владимирская обл, г. Радужный |
Всем, кто продолжил обсуждение, не посмотрев что изменилось, большой ну... подставьте сами.
Я решил изменить смысловую нагрузку, чтобы уйти от этого *вырезано цензурой* холивара. Считайте что задолбали. Ошибки и опечатки... Впрочем, в основном все-таки опечатки, спасибо что указываете, исправить не трудно. Товарищу анонимусу - QUOTE Нет, мы обсуждаем именно грамматику и твою безграмотность. Вам вот сюда - http://rusforus.ru/. И заобсуждайтесь. QUOTE guest Дата Сегодня, 11:08 #586-4 Отсылка к квесту в Oblivion Можно про это поподробнее? Не фанат обливиона, поэтому возможно не уловил, что хотел сказать автор. Сообщение отредактировал KazuNoStigma - 15.05.2013, 18:42 |
Lo-Fi Version | Time is now: 28.03.2024, 17:30 |