Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.

Malin
22.04.2019, 20:08
Отправлено #586


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 02.04.2019

Спасибо. Не догадался использовать в поиске слово фотошоп, поэтому вместо гайдов получал разную ересь.
SVlad
23.04.2019, 18:37
Отправлено #587


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 18.04.2012
Из: Санкт-Петербург

QUOTE(Malin @ 22.04.2019, 18:12)
В графических редакторах и рисовании я полный ноль, к сожалению.


По моему опыту GIMP в разы проще в освоении, чем фотошоп. Особенно, если ты в редакторах ноль. А всё, что нужно для перевода, там есть.


--------------------
user posted image
Asundera
23.04.2019, 18:58
Отправлено #588


Заслуженный участник

Группа: Забаненные
Регистрация: 22.02.2016

В гимпе нет нормальной заливки-с-учетом... Resynthesizer был крут, конечно, но сколько времени прошло с момента последнего крупного апдейта? Сейчас он сильно проигрывает фотошопской встроенной заливке. Да и многого другого из того, что нужно постоянно, там "из коробки" нет. Нужно ставить плагины, дорабатывать напильником, и то получается зачастую так себе. Банальную обводку текста, к примеру, можно сделать только per rectum...
Я три года промучался с гимпом, даже не понимая, что что-то не так. Никому не советую начинать с него. Нет, он неплохой графический редактор, в целом. Но для переводчика подходит очень плохо

Сообщение отредактировал Asundera - 23.04.2019, 18:59


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
SVlad
24.04.2019, 01:04
Отправлено #589


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 18.04.2012
Из: Санкт-Петербург

Кстати, а в фотошопе что, реально нет Selection - remove holes? Помню, тут кто-то даже утилиту выкладывал, которая пузыри чистит в фотошопе.


--------------------
user posted image
Duke
24.04.2019, 13:35
Отправлено #590


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Есть, на выделении можно сделать Fill с опцией Content-Aware


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
dsche
24.04.2019, 14:12
Отправлено #591


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

QUOTE(SVlad @ 24.04.2019, 01:04)
а в фотошопе что, реально нет Selection - remove holes?



Появилось не слишком давно по моим меркам (лет десять что ли назад)

Поскольку я до сих пор, кхе-кхе, пользуюсь пятым (двадцатилетней давности, ну) – просто обмётываю лассо, это не долго на самом деле.
SVlad
24.04.2019, 17:49
Отправлено #592


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 18.04.2012
Из: Санкт-Петербург

QUOTE(dsche @ 24.04.2019, 14:12)
просто обмётываю лассо, это не долго на самом деле.


Я сначала тоже так делал, потом обнаружил эту опцию и понял, что на самом деле лассо - это очень не удобно в для чистки баллонов. Тут просто ткнул magic wand в каждый баллон и нажал remove holes, fill - всё.


--------------------
user posted image
Duke
26.04.2019, 10:40
Отправлено #593


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

а, в этом смысле remove holes...


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
TimOn
16.08.2019, 14:14
Отправлено #594


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

Есть на этом форуме люди читающие Low Рика Ремендера и Ко?

Никак не могу разобрать реплику одну в третьем томе (первая сверху):

user posted image

Я сперва думал между двумя версиями: 1) то ли у них сроки поджимают, а им осталось раскрыть одну печать/дверь (уже треснувшую).
2) То ли наоборот: у них и сроки поджимают, и всего одна дверь осталась (и та треснула). (И это всё помимо того, что у них люди голодают.)

Единственный контекст, который я смог найти, это что их город (подводный) в разрухе, ресурсов мало и всё такое. В таком случае вторая версия звучит вероятней, и я даже придумал менее корявый перевод:
QUOTE
Наши люди голодают, а нас отделяет одна треснувшая дверь от утери всей квоты [воздуха].


Но эта "quota deadline" меня убивает. Мне кажется тут имеется в виду что-то вроде "[недельная/месячная] квота [воздуха]," но по тексту об этом ни слова, это мои догадки.

Может, тут есть люди, лучше знакомые с миром Low (у меня не все книги на руках) или просто лучше меня?

Сообщение отредактировал TimOn - 16.08.2019, 14:15


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
SVlad
16.08.2019, 17:35
Отправлено #595


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 18.04.2012
Из: Санкт-Петербург

Непереводимая игра слов с использованием местных идеоматических выражений.
QUOTE
We've got starving people out there and we're one cracked seal away from blowing the quota deadline.


QUOTE
У нас там люди голодают, а от срыва крайних сроков квоты нас отделяет одна сломанная печать.

То есть вариант 2.
Но без контекста непонятно, что там за квоты и печати.

PS
видимо blowing the quota deadline там в прямом смысле - выдувание всей квоты воздуха до критической отметки (deadline), и одновременно игра слов с идиомой blowing the deadline - срыв сроков.


Сообщение отредактировал SVlad - 16.08.2019, 17:38


--------------------
user posted image
TimOn
17.08.2019, 13:01
Отправлено #596


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

SVlad, спасибо за интерес к проблеме.

Ок, я получил и прочитал первые две книги (вышедшие на русском).
Контекст стал немногим понятней: в городе-куполе Салусе (место действия) острая нехватка еды (отсюда "наши люди голодают") и кислорода -- скорее всего, именно к нему относится квота.

В первом томе ещё упоминалось, что воздуха хватит на ограниченное время -- их фильтры очистки воздуха сломаны. Речь шла где-то о месяцах-полугоде воздуха. А с момента первого тома прошло больше 4 месяцев.

Про seal, впрочем, никакой информации я не нашёл. По сюжету дальше героини открывают тяжёлые двери в их семейный док, плюс упоминалось, что целые участки города закрыты ради экономии воздуха. Но слово seal при этом не упоминалось, и я пока не могу увязать это всё вместе. Подмывает использовать вариант, который мне подсказал машинный переводчик:
QUOTE
«мы в шаге от [истощения запасов кислорода]».


Буду думать как это лучше сформулировать.


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
Кикимора
17.08.2019, 13:39
Отправлено #597


Болотная

Группа: Участники
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

TimOn, у слова "seal" есть значение "затвор", и, полагаю, смысл фразы такой, что если треснет хоть ещё один затвор, они не смогут уложиться в квоту [по кислороду].
TimOn
17.08.2019, 18:02
Отправлено #598


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

Кикимора, такая мысль была, но она пока ничем по тексту дополнительно не подтверждается. Там пока ни один затвор не трескался.
И как бы я не боялся упустить смысл при переводе, допускать отсебятину ещё страшней.


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
Кикимора
17.08.2019, 18:58
Отправлено #599


Болотная

Группа: Участники
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

TimOn, если в комиксе до этого никто печати не ломал и морские котики с катушек не слетали, то бьюсь об заклад, что речь о трещине в переборке (как о гипотетическом ЧП, на которое у них нет запаса прочности). Мол, любая утечка - и мы не уложимся в квоту.

Сообщение отредактировал Кикимора - 17.08.2019, 19:06
TimOn
17.08.2019, 20:04
Отправлено #600


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.11.2009
Из: Тюмень

Кикимора, ну вот что-то такое, да.
Просто не знаю как сформулировать это достаточно естественно. У меня нет на руках английского варианта первых двух томов, только русские, а там переводчики избегали особых заумностей. Ну и мне в принципе не нравится как звучит «квота воздуха».

«Наши люди голодают, а от утечки всего запаса воздуха нас удерживают поломанные стены». Буду думать в таком ключе.

Сообщение отредактировал TimOn - 17.08.2019, 20:04


--------------------
Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.


 

Lo-Fi Version Time is now: 28.03.2024, 19:26