Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

8 Страницы « < 3 4 5 6 7 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Примеры очень плохих переводов, подборка перлов

Кикимора
03.07.2018, 19:04
Отправлено #61


Болотная

Группа: Переводчики
Регистрация: 16.06.2010
Из: Минск

QUOTE(Asurendra @ 03.07.2018, 18:04)
И от администрации потребуется только стартовый толчок, дальше конструкция должна ехать сама, на энтузиазме участников


Гильдия - это как профсоюз. Или мафия DB2.gif Для её основания участие администрации не нужно (но сотрудничать было бы неплохо smile.gif ). Члены гильдии сами определяют цели и нужды организации. Главное - соблюсти баланс между профитом от вступления (н/п, репутация гильдии сделает ваши перводы более заслуживащими доверия в глазах читателей) и дополнительными обязанностями (типа необходимости следовать правилам самим и присматривать за товарищами).
В принципе, может и выгореть. Надо прикинуть, хватит ли мне энтузиазма набросать устав smile.gif
Dan-Homer
03.07.2018, 19:31
Отправлено #62


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 14.10.2011
Из: Украина, Соледар

QUOTE(Asurendra @ 03.07.2018, 17:04)
Вот это, кстати, идея здравая и проверенная временем. Некая группа "особо авторитетных" товарищей обязательно организуется в любом сообществе, и фанатские переводы - не исключение. На АК это не так заметно из-за уже упомянутой политики "каждый комикс сам себе независимое государство", но все равно просмотривается. Подкрепить эту самую особость какой-нибудь внешне-визуальной плюшкой типа сдвоенных звездочек, и некоторых деятелей это действительно подтолкнет пилить переводы по стандартам - не ради качества самого перевода (кого волнует качество, того стимулировать либо не нужно, либо бессмысленно:р ), а за-ради заветной нетаковости. И от администрации потребуется только стартовый толчок, дальше конструкция должна ехать сама, на энтузиазме участников



Главное, чтобы не начало "Ты без гильдии, фу, ужасный переводчик" или "Он из гильдии А, а мы из гильдии Б, когда-то давно две гильдии жили в мире, пока участник гильдии А не посрался с участником гильдии Б. И тогда мы всё прое... Проели."

Хотя, тут адекватных людей, не смотря на кучу причин, довольно много. Остаётся только надеяться, что волна хейтрества не захлестнёт их.


--------------------
user posted image
dsche
03.07.2018, 19:45
Отправлено #63


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

Расскажу байку.

На заре рунета был один переводчик … назовём его Н. На всякий случай – вероятно, это самый ненавидимый переводчик на пост-советском пространстве. Ну, вы поняли, о ком я, да?

И у этого переводчика был свой сайт, где он публиковал свои переводы из Карвера, Керуака, Коэна и тому подобное.

И ему довольно много присылали своих переводов разные другие переводчики; и переводчики эти были разного уровня вменяемости.

И этот Н никому не отказывал, вообще никому (потом сделал правда исключение для переводчика К). Так вот, на сайте Н было заведено так: есть основное меню, разбитое по авторам, и кнопочка "архив", где тоже меню, разбитое по авторам.

Сообщение отредактировал dsche - 03.07.2018, 19:46
eredna
04.07.2018, 17:26
Отправлено #64


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 20.06.2015

Ах, я помню с чего это началось. С перевода Гильдейской Эры, который после был выпилен по просьбе хз кого. Ну, не важно. Там был один чувак, с подгоревший пуканом, собственно, подозреваю, создатель этой темки и мой тайный обожатель laugh.gif Он писал хамоватые коменты под страничками, там где по его мнению перевод был не верным. Я пыталась быть с ним вежлива, но без успеха. После нескольких просьб от меня и читателей сбавить тон, его коменты стали удаляться. К сожалению, мне пришлось пойти на этот шаг, хотя бывало правил он по делу и помогал понять непонятные мне места. Но хамов я не люблю ещё больше. Чувак оказался на редкость приставучим и видимо решил сливать свой негатив в жизни на мои переводы которые оказались о ужас, не идеальны.
Конечно, я перевожу не профессионально, делаю ошибки, бываю недостаточно внимательна, но стараюсь как могу, чисто из собственного интереса. Если местным трепетным гуру так противно читать перевод, я так и быть, освобождаются вас от этой необходимости. facepalm.gif ну а если вы хотите помочь, можете свободно писать это мне в личку или под переводом. Я всегда открыта к сотрудничеству с адекватными людьми.
Guest-87.147
04.07.2018, 17:44
Отправлено #65


Unregistered




eredna, лучше расскажи, как можно так обделываться?
Asundera
04.07.2018, 19:53
Отправлено #66


Заслуженный участник

Группа: Забаненные
Регистрация: 22.02.2016

QUOTE
Я всегда открыта к сотрудничеству с адекватными людьми


Ну мои предложения по переводу тобою, няш, упорнейше игнорируются. Хотя я вроде бы никому никогда не хамил..

Пы. Сы. Это не наезд. Просто констатация факта. Могу пруфы дать

Сообщение отредактировал Asurendra - 04.07.2018, 19:54


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
eredna
04.07.2018, 20:50
Отправлено #67


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 20.06.2015

Ну, например.
Но понимаешь, я правлю не мгновенно и даже не через неделю. Просто это не моя основная работа. В определенный день, как настроение есть пересматриваются коменты и правлю. Да, иногда могу пропустить. Хотя чего это я отчитываюсь за бесплатную работу хз хз...

Сообщение отредактировал eredna - 04.07.2018, 20:53
dsche
04.07.2018, 21:41
Отправлено #68


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

QUOTE(eredna @ 04.07.2018, 20:50)
чего это я отчитываюсь за бесплатную работу хз хз...



Так. Про бесплатную работу. Тут ключевой вопрос – считаете ли вы, что бесплатную работу следует делать хуже, чем платную?

Потому как от плохой работы страдают в итоге все. И делающий, и наблюдающий, и пользующийся результатом.
eredna
04.07.2018, 22:34
Отправлено #69


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 20.06.2015

Я считаю, что лучше любить то, что делаешь, и тогда все получится. Независимо от денег. Так что да, нет смысла делать бесплатно хуже.

В тоже время, так как все чисто добровольно и для фана, претензии в хамовитой форме считаю по меньшей мере глупыми. Советы, пожелания - пожалуйста, хамство - нет.
Guest-188.233
04.07.2018, 23:34
Отправлено #70


Unregistered




Мог бы написать в комментарии, чтобы исправили, но переводчик закрыл комментарии для гостей. Так что пусть будет в этой теме, как пример дегенеративного искусства.

Alright, here goes nothing! - Так, здесь пусто!
clif08
05.07.2018, 10:52
Отправлено #71


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.04.2016

Мелькнула тут идея присвоения качественным переводам некой отметки, и такая идея мне нравится, но вроде бы уже и так имеется звездочка "рекомендовано", и насколько я понимаю, качество перевода в ней тоже учитывается. И тем не менее, несмотря на наличие подобного мотиватора, мы все еще имеем то, что имеем.
dsche
05.07.2018, 12:10
Отправлено #72


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

Тут, насколько я понимаю, предлагалось создание Гильдии

Участники Гильдии составляют некоторые гайды по переводу, бескорыстно помогают новичкам, указывая на ошибки. Любой переводчик может обратиться в Гильдию за советом для разруливания сложной ситуации в переводе.

Есть гильдейский значок, ачивка, все дела.

Если переводчик последовательно и продолжительно игнорирует замечания Гильдии (это должны быть не вкусовые замечания, а именно указания на принципиальные ошибки, завизированные кворумом Гильдии) – в Администрацию вносится предложение об отзыве рейтинга согласно пункту "критерий качества"
Asundera
05.07.2018, 12:20
Отправлено #73


Заслуженный участник

Группа: Забаненные
Регистрация: 22.02.2016

QUOTE
Хотя чего это я отчитываюсь за бесплатную работу хз хз...


Это не работа. Понятие "работа" подразумевает хотя бы минимальное качество. А вы пилите не перевод, а произведение по мотивам. Называли бы вы оное именно так, и вопросов бы к вам не возникало. Но, увы... А потом авторы, хоть немного понимающие русский, в голос ржут над настоящими переводчиками, которые ничего плохого не сделали и отсебятины отродясь не лепили. Переименуй своё творчество соразмерно его содержимому, няш, и больше в эту тему твоих цитат таскать повода не будет.


--------------------
Мне? 11. А тебе, няша?
eredna
05.07.2018, 15:28
Отправлено #74


Заслуженный участник

Группа: Переводчики
Регистрация: 20.06.2015

Лапуль, я твое имхо услышала.)
Я не против, пусть таскают. Может, это их смысл жизни - хейтить, причем так по крысячему, в отдельной темке на форуме. Впрочем, неубедительно выглядит, если мои переводы прямо НАСТОЛЬКО плохи, почему их читают (не ленятся вычитывать, тратят свое время) и даже создали отдельную тему чтобы обсуждать косяки? Неужели так задело.
Обычно, если кому-то чего-то действительно не нравится человек просто перестает читать и некачественный контент затухает сам собой.
зы.сы. Я только за создание мерялки х... то есть, качеством среди переводов. Чтобы не возникали подобные ситуации, когда высокодуховный няш приходит читать качественный перевод, ему подсовывают г..., а он потом идет жалится на форум. Лучше пусть сразу читает только топчиков. Почему нет?

Сообщение отредактировал eredna - 05.07.2018, 16:02
dsche
05.07.2018, 15:45
Отправлено #75


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 16.03.2014

QUOTE(eredna @ 05.07.2018, 15:28)
почему их читают (не ленятся вычитывать, тратят свое время) и даже создали отдельную тему чтобы обсуждать косяки? Неужели так задело.



Это вопрос про то, почему у вашего перевода много читателей или про то, зачем его читают люди, которым он (перевод) не нравится?

Ответ на первый вопрос прост – исходник (по крайней мере SI) столь хорош, что его приятно читать даже на уровне рассматривания картинок и несмотря на то, что многие (да почти что все) нетривиальные фразы вы переводите диаметрально противоположным образом.

Ответ на второй вопрос тоже несложен – многих волнует престиж графических историй вообще и данной площадки в частности.

8 Страницы « < 3 4 5 6 7 > » 

 

Lo-Fi Version Time is now: 13.12.2019, 10:27