http://a-comics.ru/comics/biteme/1
хммм неплохая прорисовка, по обложке наверное прикольный сюжет
Посмотрим))
Хм, сколько хороших вебкомиксов я, оказывается, ещё не видел на просторах и-нета)))
Начало довольно таки ироничное по моему)
BPhoeniX Ты удивишься.
Упыриии... (мечтательно)
Жаки.
#5 - последний кадр убийственнен XD
В прямом и переносном смысле
№7 первый кадр.
"Это лезвие..." что делает???
Реверберирует
какой умный молодой человек)))
или вампир....
Эммм... Тип... Вещь? Может быть там надо было первести "Type... Thing..." , как "Типа... Что-то вроде..."?
http://www.youtube.com/watch?v=PASmwSbaVrM
Мои маленькие пони, Пони Апокалипсиса!!)))
15(014)
Да... всем склонно так играться во время дела когда они в игривом настроении)))
16 как жестоко, дразнить че...вампира
Ну на нем же не написано, что он вампир С виду вполне приличный молодой человек
К тому же он, похоже, не сильно обиделся на такие дразнилки
Ну так это не со зла. Разве можно устоять перед такой вкусняшкой?
Действительно, устоять тяжело...
А вампир то хитрый) Выкрутился
Хитрый план: свалить все на вилку!
Меня не будет недельку. Не скучайте
№17, последний кадр, "смущаетесТь" - лишняя Т
классный комикс и отличная рисовка =)))) а уж, персонажики!!! ммм...
Ищущая, спасибо, исправила
Я слышала про луковый фестиваль, а вот про чесночный О_о
025. А можно разньяснить тайное значение комментария?
Может про перевод? Или как сумел переводчик или идите к гугл-переводчику.
Я так понимаю, что это к последней панельке относится. Про спокойную работу.
издевается над бедным вампирчиком)))
Ответ её весомо не обрадовал)))
Как мне рисовка нравится! Да и сам ком - прелесть)
Ох уж эта смерть...
Букву "ç" вообще кто-то может произносить, как "к", а не как "с"?.. Это как, поясните?
Это значит, что произносит он её неправильно, букву эту
Yes, he can!
Если знать только английский и не заморачиваться насчёт всех этих хвостиков - легко!
Отличная передача падения с лестницы. Прям таки сцена перед глазами встает.
клэр стала похожа на греческий барельеф с медузой.
Хех, как говорится, смерть ей к лицу
№39 под "V-8" имеется в виду не восьмицилиндровый двигатель, а овощной сок "Vegetable 8". Он солоноватый, и, как говорят знающие люди, здорово напоминает кровь по вкусу. Отсюда и шутка про жестянку идиотской формы. Заранее спасибо, что не обиделись - я знаю, что я редкостный зануда
Эх, а для меня V8 - вообще нечто совершенно http://code.google.com/p/v8/
Leteatbee, спасибо, не знала - весьма существенное замечание
Да, кстати, многими авторами часто выпускается из виду то, что кобылы подходят для верховой езды лучше чем кони, потому что спокойнее и не отвлекаются на кобыл
Интересно, обладают ли все кобылы темпераметром Жинервы, чтобы не обращать внимания на коней .
№40 Кобылы не отвлекаются, кобылы пахнут .
№39 В своё время Балтимор пытался штамповать свои овощной сок "8 овощей". Может быть, это клон (лицензионный?) "V8" и был. Не пил, не знаю.
Два не подходящих для езды мерина на троих седоков - смогут ли теперь наши герои без потерь добраться до Парижа?
Глядя на страницу 43, утверждаю "НЕТ"
Юмор потрясающий
Кстати, во многом благодаря переводчику
FransB, спасибо Я стараюсь ничего не испортить
х)) Просто шикарнейше! Читаю уже почти с появления первой страницы! Каждый раз с нетерпением жду следующей)))
У меня проблемы с чтением шрифта в некоторых местах А комикс вообще прикольный
Что поделаешь - речь Одрика более вычурна, чем у большинства персонажей
Уважаемый переводчик (или правильнее будет сказать - уважаемая переводчица ? Или уважаемая переводчик ? ) ! Не могли бы вы выпускать хотя бы два выпуска в день ?
Фессыч, а смысл? Комикс и так довольно короткий.
Это жадность. Абстрактный жадный читатель хочет всего побольше и сейчас. (Фессыч, ничего личного)
По поводу короткости - только сейчас узнал что автор комикс завершила. Хм.
Оптима на мой взгляд: 1 в день(для любого комикса), медленно 1 в неделю, быстро 2 в день. Если комикс невходит в такие графики, он не удобен читателю
Duke, всё не так уж печально: текущий проект автора посвящён одному из персонажей этой истории, хоть и выполнен в несколько ином стиле
Это действительно жадность, но жадность - хм, действительно в хорошем смысле этого слава В том смысле , что *минутка лести* хотелось бы поскорее увидеть столь замечательный перевод столь замечательного комикса Нет, без шуток - перевод действительно хороший, вот и хочеться увидеть его побыстрее, тем более что оригинальный комикс уже закончен
Кикимора , гордись - твоего перевода требуют широкие народные массы
Фессыч, что ж, я польщена
Рада, что Вам и "народным массам" нравится комикс и мой его перевод.
Но ускорять темп всё же не стану: при имеющейся частоте обновлений уже к декабрю вы узнаете, кто подставил кролика Роджера
Что ж , придётся мне наведаться на официальный сайт комикса Вооружусь словарём, google - переводчиком и promtom Буду переводить, переводить, переводить...
Фессыч, весьма похвальное намерение - взять всё в свои руки, - раз уж Ваше любопытство столь настойчиво Успехов
56-это больно.
Мне повезло хотя бы тем, что они всего лишь отдавили мне ноги
AlexMoloch, и после этого Вы всё ещё любите дошадей?
Кикимора, бешено) Но увы, аллергия, так что верховой ездой серьезно позаниматься не удалось
Я решила поменять Одрику шрифт. Потому что мне попался на глаза более подходящий, а не потому что иначе сегодняшний выпуск выглядел бы как издевательство над читателями
Если был бы тот шрифт, страницу можно было бы смело проигнорировать... А этот шрифт удобно читаем
Блин, сорвался и прочитал всё в оригинале. Теперь разве что 146 страницу смотреть буду. Поменяйте Клэр шрифт заранее.
А зачем его менять? Если лениво читать многабукаф, никакой шрифт не поможет
В общем, текущий шрифт вполне читаемый и я не планирую его менять Так что если вы осилили уже имеющиеся выпуски, справитесь и с остальными
P. S. Я уезжаю на выходные, поэтому обновления будут только в понедельник. Извиняйте
№68
последние 2 окошка, меня особо порадовали, можно сказать в Одрике себя узнал
Я думаю как сардина.. не кому ненравятся сардины
А мне нравятся сардины. Если их правильно приготовить. Наверно, он был как сырая рыба.
Брауни, смотря какие суши. Я ела очень вкусные, но там я не уверенна, была ли рыба сырой =)
А вариант "тухлая рыба" слишком банален?
А ведь томно поют, да.
Наступила осень, у меня появилась куча дел, так что, похоже, перевод переходит на четыре обновления в неделю
Из-за шрифта я сначала было подумал что Лютер - грек))
Хм, странные представления у автора о немцах - у Лютера нос типично еврейский.
Восставший из Ада, у Лютера мама немка, а отец еврей. Так что с представлениями автора всё в порядке
Орудие для надевания обуви также называется ложкой.
Всё понятно...
Рожок? Сенькс, потому что я не знал, что означает словосочетание "рожок для обуви". Думал, что это какой-нибудь выпрямитель...
Прямо интригует, как с помощью ложки можно поднять восстание. На 500 человек.
Эх, обожаю Францию... На протяжении XIX века каждые тридцать лет - по революции.
О_о... А почему до 91 стр не отображаются??
или это только у меня??
Emerald, угу, есть такое дело В ближайшее время перезалью всё на другой хостинг.
Пасыб
Клевый комикс)) но причем тут куры?? это единственное что я не могу понять
Смирительная рубашка, то есть их причастность к смерти Люсьена Вас не смущает?
И весьма наивно полагать, что они этим ограничатся
Скоро, очень скоро... Вот только с сессией разгребусь
шикарный комикс)))
"Он такой из-за низкого уровня сахара в крови."
Интересно знать, в чьей именно крови?
Гипнобласт, подозреваю, что всё же в его. Сами понимаете, тюремное питание - не ахти
Урра!! продолжение !!
Потрясающая РИ.
Мда мог бы идти дождь - это было бы ужасно
Думаю, многовековой вампир уже бы освоил метод интегрирования по площади и с лёгкостью бы вывел статистические формулы для расчёта количества зерна... Но да, петух тоже подойдёт. Особенно граф Кудахкула.
BPhoeniX, мне почему-то кажется, что статистические методы здесь не применимы: уж если считать всё до последнего, то без всяких погрешностей
Голову к обратно к шее можно прилепить с помощью слизи, выдавленной из жабы! Гарантия качества 100%!
З.Ы. Приятного аппетита!
Восставший из Ада, это из личного опыта или, так сказать, бабушкин рецепт?
Восставший из Ада, не надо инсинуаций На первом кадре видно, что у Люсьена длинный пиджак
Голова никуда не закатывалась - она её в руках держит
№101 - Нос! Она забыла пошутить про его огромный нос!
№101 - не понял, что так смутило Лютера в высказывании Клэр? Ну, помимо того, что она знает немецкий, включая диалекты.
Молот, ну, Лютер назвал Клэр чокнутой в рассчёте на то, что она не поймёт, и просто не ожидал подобной реакции. С Жиневрой подобные фокусы всегда прокатывали, а тут бац! - неувязочка
Жиневра с этим бантиком похожа на злобного пуделя!
а когда продолжение?
Возможно у автора началась сессия. Или творческий кризис. Хотя одно другому не мешает
Жиневра с огромным бантом на шее, вопящая о грядущем кровопролитии самое смешное и нелепое зрелище за этот месяц!
Узнала свое выражение лица при набеге младшей двоюродной сестры. Да и "шайсе" все то же...
Разве оборотень не в крысу превращался?
С чего бы это? Обычный вервольф...
это восхитительно. влюбилась в Люсьена как только его увидела. рисовка очень хорошая
Какой-то странный перескок с 110 на 111. Между ними точно ничего не было?
Люсьен реально француз! +5000
BPhoeniX, со страницами всё в порядке: на 109 они обсуждают план, на 110 Люсьен взламывавет дверь, на 111 Жиневра разбирается с охранником.
ахахахах, просто великолепная идея, Люсьен!! так и надо поступить
просто нравится его лицо в 4-ом окне
Scriptor, учёба, работа - сами понимаете... Не всегда всё выходит, как планируешь
Комиксы - это, конечно, весело и интересно, но реальная жизнь всё же приоритетнее - меня в ней кормят
Жалко, что так получилось.
Кстати, перевод замечательный. "Family Man" а переводить не будете ?
Scriptor, за похвалу спасибо
Насчёт "Family Man" я пока в раздумьях. По крайней мере после "Bite Me!" я собиралась заняться другим комиксом. А потом уж видно будет... Если никто к тому времени за него не возьмётся (и там наконец появятся вервольфы ), то начну переводить и его
В планах был перевод Семьянина - или Отца Семейства (второй вариант перевода более пафосный и мне как-то больше нравиться ) Незадача только в том, что я больше переводчик, а вот навыки работы с PS у меня на уровне...Хм, не будем о грустном.
Т.е. Текст баллона я переведу, но вот звуки - увы. А у Дилан Меконис комикс состоит на 50 % из одних звуков. Тиканье часов, звуки выстрела, дыханье волка - и это только в первых стрипах . А обучаться навыкам фотошопа, увы, некогда.
Так-что может, и попереведу - но полученное на суд публики предоставлять не буду.
Scriptor, вот-вот, первые страницы обилием звуковых эффектов и меня пугают >_<
К счастью, потом их намного меньше
Оо, или даже ещё лучше, наварить чесночного супа на святой воде, отправиться на пляж солнечным утром и сьесть его!Да, это было бы БЕЗОШИБОЧНО !
Самое страшное, по моему мнению , орудие пыток или убийства применяемое против вампиров это фаллический имитатор из Populus tremula (сиречь, Осины ).)))
Да простите грешного слешера - яойщика))))
Просмотрел сайт оригинала, судя по всему конец уже близок, ах, как жаль!
Садюги вы все... Осина - дерево зело занозистое
Женщины... то она его в постель тащит, то "вы, возможно, захотите немного отойти"...
Рюрик, на самом деле Клэр собирается дверь вынести, а не пощёчину Люсьену залепить, так что ничего непоследовательного Наоборот, мне думается, что против обнимашек она как раз-таки ничего не имеет - иначе зачем бы ей объяснять всё так долго?
Ура! Перевод вернулся
Уверен, об этом вам уже говорили, даже стори смотреть не нужно, но повторюсь - не легче просто стереть все в баблах и написать текст, не оставляя на фоне размазанную карандашную стружку?
А ничего, что "размазанная карандашная стружка" присутствует в оригинале? Стирать то, что сделано автором?
Яшеломай, мы не ищем лёгких путей Мне нравится эта карандашная штриховка, что поделаешь
P. S. По-моему, Вы первый, кто высказался на этот счёт
Баллоны так объёмнее и вписуемее в гамму кадров монохромную...
Таланты Клэр восхищают.
даже странно что она была официанткой раньше
Будьте осторожны с официантами - среди них встречаются опасные люди
Целую воображаемые ножки Клэр!
Столько простодушия, решимости, нестандартного мышления и жестокости.
Я в восхищении
Клэр велика и ужасна...
Хм. Тут вроде бы в оригинале была шутка про delightful - то есть нечто вроде "аппетитный", "сладостный". delights - сласти.
Хотя "очаровательный" тоже подойдет, но я бы рекомендовал именно "сладостный".
Shihad, возможно, Вы и правы, но мне не нравится, как звучит фраза "сладостный сюрприз". По-моему, по-русски так не говорят.
А если "сладостная встреча"? Это не так неуклюже звучит.
Хочется сохранить намек Лютера на то, что он невкусный.
Хмм... намёк? Я-то думала, что Одрик не съел Лютера, потому что они приятели, а не потому что тот невкусный Да и "сладостная встреча" в отношении двух мужчин звучит как-то двусмысленно...
Shihad, на мой взгляд, онсновная шутка в том, что когда на тебя из темноты выпрыгивает чёрт знает что, первым делом активный словарный запас покидают слова наподобие "delightful" (в любых значениях), даже если потом это нечто оказывается твоим знакомым
интересно, насколько они поладят?
а то... Люсьен будет разве что чтуок разочарован, а вот Жиневра...
Комикс уже закончен, это перевод.
Осталось всего 14 страниц
Как звучит шлепок одной ладонью? А как звучит не успевший начаться поцелуй?
"Это всего лишь царапина!"
"внутренние голоса"? может что-то типа "а теперь давайте убавим звук"?
неожиданный поворот
Рюрик, да, пора заканчивать переводить на ночь глядя, а то ерунда какая-то получается
Исправлено
что бы обозначали шуруп и теннисный мяч в мыслях Люсьена?
Думаю, переводчику стоит вставить эту ссылку в комментарии под соответствующей страничкой!
As you wish
Энн Райс.
Анна и Энн [Anne] - два разных имя.
Хоть и не значимо, но... Иногда удивляюсь с переводчиков.
Анна Райс - найдено 169 тысяч результатов.
Энн Райс - найдено 659 тысяч результатов.
Извиняюсь, мой косяк
хм. Жиневра, Одрик и Люсьен на фоне остального ковена - просто столпы здравомыслия.
как их еще всех не перебили?
Проникся острым сочувствием к Люсьену.
Примерно так же я себя чувствую, когда вижу свою группу.
Dr Werner, тоже староста? Сочувствую.
устОРил?
мб всё же устРОил?
Рюрик, спасибо, исправлено
Всего три стрипа осталось И эпилог.
Ах, эти выражения лиц...
Жаль, что заканчивается комикс, он был достойным образчиком в своем жанре)
Разгадка величия Клэр)))
и да,Марокко пишется через "а" в первом слоге)
а лорд скорее всего не ТаппингтонА, а просто лорд Таппингтон.
Точный расчет замаскированный под черед тупняков и глупых случайностей. Это ВИН!
Эпилог, кстати, довольно большой и объёмный, не расстраивайтесь
Рюрик, в оригинале так и написано "Morocco" и "Lord of Tuppington", не занудствуйте.
Рюрик, спасибо Похоже, мои мысли о Марокко слишком быстро переключились с орфографии на мандаринки >_<
А насчёт Таппингтона, я в этих титулах совсем не разбираюсь, но думаю, что это местность, а не фамилия.
Guest, ну зачем же так сразу, замечания по делу очень даже приветствуются
Чпок?
хм. Кэп?!
Рюрик, обычный мультяшный звук, с которым вылупляются сердечки
...и были они мертвы долго и счастливо...
140 - Что-то неузнаваемы вампиры-то)
Клодия (девочка) и, пожалуй, Габриэль. А остальные кто? О_о
Что-то не вспомню никак)
А голова у Жиневры, судя по всему, так и не приросла до конца.
Обаятельное семейство вервольфов: Лютер и Ариана. Интересно, как они назвали детей?
Мда, с таким количеством звуковых эффектов в "Семьянине" довольно сложно ожидать быстрого перевода. Хотя "Семьянин" мне нравится даже больше, чем "Укуси меня!"
Переводчики, merci pour la traduction, cette bande dessinée me plait beaucoup.
Жалко, что он закончился.
*вылез из-под лавки* А разве последние слова в 154 переводятся не "...возглавляет радикальную группировку панков"? Просто там не слова про солиста...ведь глагол "front" в данном случае - "быть главным", "возглавлять", нет?
Front тут сокращение от front man же оО А front man - солист. И band - это группа оО
Brauny74, рада, что вам понравилось
Серый, есть такое понятие, как фронтмен музыкального коллектива, т. е. человек, представляющий собой лицо группы. Чаще всего это солист, но не обязательно. И одно из значений глагола "front" - это "быть фронтменом, лидером группы".
Scriptor, ну что Вы на меня так смотрите? Время у Вас ещё есть: в моих ближайших планах разобраться с дипломом ( ) и, возможно, перевести комикс БЕЗ обилия звуковых эффектов Поэтому на скорый перевод "Семьянина" с моей стороны не рассчитывайте
эм рядом с Жиневрой в конце не родственник Лютера?
Ах, вот и кончился замечательный комикс. Как нибудь, возьму и снова прочитаю, смакуя каждый стрип. Спасибо большое, Кикимора, что столь долгое время радовала замечательным переводом замечательного комика
Кикимора, а я и не рассчитывал.
Мой псот был полон самокритики за безжалостно проведённое время.
Действительно, вот и все))
Большое, огромное спасибо переводчику за проделанную работу. Это потрясающий комикс, который я буду перечитывать еще не раз и не два. Кикимора, вы молодец!
жаль что все закончилось,но буду надеяться что "Семьянин" скоро появится
Спасибо переводчику за проделанный труд - с удовольствием читала и в оригинале, и в переводе =) Только жаль, что нет продолжения, эх...
Может, кто-нибудь всё-таки возмьётся за Family Man =) Желающих почитать на родном языке, смотрю, немало
можете кинуть ссылку на него?
Cleverfox, http://www.lutherlevy.com/
Комикс закончился, теперь можно приступать к чтению
Я не очень поняла, когда и как Клэр узнала про замысел Одрика
Догадалась по ходу дела. Она сама по "образованию" конспираторша жуткая.
ага,а к 114 странице коментарии не нужны!иначе повторились бы слова"кратко но ёмко"!!!!!
Одрик просто мега-лапочка
свежо и остроумно.. давно подобного не читал
Эмм, это ведь была КРАТКАЯ биография Клэр, да?*__* *имея ввиду одну из последних сцен*
вот это вещь!!
Клэр - стопроцентная МЭРИСЬЯ.
Так держать!
Так вот ты какая, настоящая Мэри Сью! (цитата)
Архи в хорошем разрешении хочууу...
Найдется? ^^^^
*архив
пожаааалуйстааа .... *_*
Обалденнная вещь ^^^
Но...
Ложка?
Вы серьезно?
Вот я и нашла что имитирует обложка моего любимого комикса. Да уж, Клэр очень подходит на роль Марианны.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%28%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB%29
"Мэри Сью? Нет, не слышала."
Случайные прохожие поражают вниманием и наблюдательностью. Полагаю, они бы и в комиксе "Family Man" того же автора нашли Мэри Сью. Если очень искать.
Великолепный комикс) Рада, что потратила на него свое время))
Запоздалое спасибо за перевод - благодаря ему я вообще узнал, что есть оригинал и "Семьянин", а теперь ещё и знакомым подкидываю.
P.S. Клэр в очках а-ля Спайдер Иерусалим доставляет.
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)