Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

129 Страницы < 1 2 3 4 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 ЭФФЕКТ Мимо кАССЫ [Mess Perfect], перевод стебного комикса по Mass Effect

Rhieks
24.05.2011, 12:18
Отправлено #16


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

Ласка, каска, встряска и прочее приходили в голову, но как бы сохранить намек на интервью? Сказка предателя? Буду думать еще

Сообщение отредактировал Rhieks - 24.05.2011, 12:22


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Восставший из Ада
24.05.2011, 12:22
Отправлено #17


Unregistered




QUOTE(Gem @ May 24 2011, 11:50)
Ну, пасхалки. И что дальше?
Кстати, комикс от этого же автора по НВН2  имхо, ещё круче.


Ну, как обычно - на вкус и цвет...
Легра
24.05.2011, 12:33
Отправлено #18


Unregistered




ДААААА я столько этого ждала! wub.gif респект
Некромастер
24.05.2011, 18:38
Отправлено #19


Заслуженный участник

Группа: Забаненные
Регистрация: 20.06.2010
Из: Скопин

Наконец то начали переводить.


--------------------
Порядок. Единство. Повиновение. Мы научили этим вещам галактику давным-давно, и сделаем это снова.
user posted image
dt
24.05.2011, 18:55
Отправлено #20


Unregistered




Я джва года хотел перевод этого комикса
Заинтересованный гражданин
24.05.2011, 20:04
Отправлено #21


Unregistered




ЕГО ДАВНО УЖЕ ПЕРЕВОДЯТ НА БИОВЕЙР.РУ!!! Почти перевели уже. Но автор, все равно выкладывай, у тебя прикольнее перевод
Brauny74
24.05.2011, 21:19
Отправлено #22


Заслуженный пожарник

Группа: Участники
Регистрация: 12.12.2009

QUOTE(Заинтересованный гражданин @ May 24 2011, 23:04)
ЕГО ДАВНО УЖЕ ПЕРЕВОДЯТ НА БИОВЕЙР.РУ!!! Почти перевели уже. Но автор, все равно выкладывай, у тебя прикольнее перевод


Мне вспоминается та история с TwoKinds. Там кажется авторам уже надоело... Как бы тут не повторилось то же самое...


--------------------
Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
NeG
24.05.2011, 21:33
Отправлено #23


Unregistered




Никак не могу его на bioware.ru найти sad.gif дайте плиз прямую ссылку
Duke
24.05.2011, 21:44
Отправлено #24


dead one

Группа: Администраторы
Регистрация: 18.03.2008
Из: Ukraine. Kiev

Не надо сравнивать


--------------------
The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня
thaere
25.05.2011, 04:23
Отправлено #25


Unregistered




3я страница: "свЕрхсветовую".

Не переведена подпись.
Guest
25.05.2011, 12:24
Отправлено #26


Unregistered




QUOTE(NeG @ May 24 2011, 21:33)
Никак не могу его на bioware.ru найти sad.gif дайте плиз прямую ссылку


Где то в теме "креатив" спрятано
Rhieks
25.05.2011, 12:26
Отправлено #27


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

QUOTE(thaere @ May 25 2011, 04:23)
3я страница: "свЕрхсветовую".

спасибо, fixed

QUOTE(thaere @ May 25 2011, 04:23)
Не переведена подпись.

в курсе. если честно, там многовато еботни ради одного несчастного звучка, который в общем и так понятен. плюс, по-русски я пока не придумал как его лучше озвучить. когда будет совсем категорически нечего делать - поддамся перфекционизму, а пока пусть лежит так.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Наогир Ркат
25.05.2011, 12:56
Отправлено #28


Unregistered




Ласка, каска, встряска и прочее приходили в голову, но как бы сохранить намек на интервью? Сказка предателя? Буду думать еще

Может "Отмазка Предателя"?

Его спрашивают, а он отмазывается. ph34r.gif
Rhieks
25.05.2011, 13:25
Отправлено #29


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.05.2011

да, я и сам пока остановился на "отмазке". пожалуй лучший вариант. и с "маской" хорошо накладывается.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Guest
25.05.2011, 13:32
Отправлено #30


Unregistered




"He makes playing a game like watching a movie inside a movie theater" -
"Он делает процесс игры похожим на просмотр фильма в кинотеатре"


 

Lo-Fi Version Time is now: 16.04.2024, 17:56