Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
СпиннереттаRainbow-Spike |
31.01.2017, 07:24
Отправлено
#46
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 04.06.2016 Из: Приморский край |
QUOTE(Lipach @ 30.01.2017, 21:23) Мне одному эта идея кажется сомнительной? В смысле, я-то сам из иностранных учил лишь английский (ну ладно, ещё французский, но это было в средней школе), но мне кажется, что с нуля английский всё-таки учить легче, чем русский. Да и полезнее с точки зрения распространённости. Я осознаю, что существование описанных вами людей не невозможно, но всё равно считаю слишком маловероятным. Плюс, после перевода даже на один язык можно потерять множество особенностей (иногда важных), а уж при двойном - тем более. Тем не менее, приходят. Значит, есть потребность. Взять те же координаты, поставить картинки в новую папку и заменить слова на свой язык не так уж сложно. Одноязычный сайт можно сделать международным. И я не говорил, что они пытаются учить русский. Они его не видят, иначе зашли бы по-нормальному, а не через переводчик.В добавок, разве эти самые люди не могут просто взять и открыть оригинал? В таком случае заплатки или ретушь особого значения не имеют, важно лишь качество самого перевода, именно которое и страдает, если подпускать к делу кого попало без надзора. // Блин, и объясните мне, почему приходится в ваших комиксах в навигаторе на > кнопку по несколько раз нажимать? Я без стёба спрашиваю ._. Сообщение отредактировал Rainbow-Spike - 31.01.2017, 21:23 -------------------- Руководитель Комикслейта
|
clif08 |
07.03.2017, 20:46
Отправлено
#47
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 23.04.2016 |
Окей, я дочитал переведенные главы) По самому комиксы писал в другой теме, теперь по переводу.
Во-первых, насчёт перевода имён путем транскрипции. Или транслитерации, как оно называется? Мне всегда был интересен этот момент, насколько понятны такие имена читателям переводов? Как читающему в оригинале, мне приятнее иметь дело с Меха Мэйд, чем с Робослужанкой или как там её обзывали. А вот как это смотрится глазами гипотетического не могущего в английский читателя? Во-вторых, оформление. Ну тут скорее про посты выше с заплатками... Мда. Три раза мда. Как до такого вообще можно было додуматься? Ну и не могу не упомянуть про опечатки. Вот тут сильнее всего сказывается отсутствие фидбека, уж что-что, а опечатки читатели находят на раз. Моя любимая из замеченных - "пропукаю свидание", 4-22. Ну и наверное излишне говорить, что качество самого перевода меня очень сильно огорчает тем, что у меня так не получается =/ |
Guest-47.115 |
08.03.2017, 09:01
Отправлено
#48
|
Unregistered |
Кнопочка "править страницу" справа внизу не работает? Щас глянул - уже пропукалась.
А вот картинка испорчена ресайзом. |
Lipach |
09.03.2017, 20:39
Отправлено
#49
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
QUOTE(Guest-47.115 @ 08.03.2017, 09:01) Кнопочка "править страницу" справа внизу не работает? Щас глянул - уже пропукалась. А вот картинка испорчена ресайзом. Поскольку ни на АК, ни на сайте Спиннеретты таких кнопочек никогда не было, подозреваю, что вы о другом сайте. Так что не понимаю, какое отношение это имеет к моему переводу. Не уверен, было ли утверждение про размер мне или нет, но на всякий случай отвечу - размер изображения задаётся автором, это то, что от нас не зависит. QUOTE(clif08 @ 07.03.2017, 20:46) Во-первых, насчёт перевода имён путем транскрипции. Или транслитерации, как оно называется? Мне всегда был интересен этот момент, насколько понятны такие имена читателям переводов? Как читающему в оригинале, мне приятнее иметь дело с Меха Мэйд, чем с Робослужанкой или как там её обзывали. А вот как это смотрится глазами гипотетического не могущего в английский читателя? На сей вопрос у меня ответа нет, ибо я уже и не помню, как это. Комментарии по смыслу я оставляю и нахожу достаточными. Тем не менее, я не считаю это чем-то принципиально важным. В конце концов, любое имя по-прежнему является словом, обозначающим некую сущность. Оно может нести в себе смысл, может не нести, но для сопоставления это не является принципиальной преградой. QUOTE(clif08 @ 07.03.2017, 20:46) Ну и наверное излишне говорить, что качество самого перевода меня очень сильно огорчает тем, что у меня так не получается =/ |
Guest-173.163 |
09.03.2017, 21:42
Отправлено
#50
|
Unregistered |
[quote=Lipach,09.03.2017, 20:39]
Поскольку ни на АК, ни на сайте Спиннеретты таких кнопочек никогда не было, подозреваю, [/ quote] Ну да, про комикслейт. У тебя картинка нормальная. Но до сих пор пукает. |
Lipach |
10.03.2017, 04:40
Отправлено
#51
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
У автора пунктик по поводу контроля. Будь моя воля, я бы публиковался на АК постранично, но Кроу согласился на перевод только при условии публикации у него. У меня нет прямого доступа, я лишь высылаю ему готовые выпуски. Поскольку он просил не отвлекать его по мелочам, страницы с исправленными опечатками я обычно высылаю со следующим выпуском. То есть в данной ситуации ждать минимум до конца месяца.
|
Lo-Fi Version | Time is now: 23.04.2024, 09:51 |