Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Erfworld, "Я не буду фигурой на доске. Я игрок!"Brauny74 |
13.03.2011, 16:20
Отправлено
#61
|
Заслуженный пожарник Группа: Участники Регистрация: 12.12.2009 |
А они восприняли это... довольно спокойно.
-------------------- Don't let me tell you about Homestuck... I would never shut up.
|
Shihad |
13.03.2011, 16:29
Отправлено
#62
|
Unregistered |
|
Cleverfox |
13.03.2011, 17:51
Отправлено
#63
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 22.01.2011 |
щелк-щелк ХОД!!!
хм не работает |
Сеграйн |
13.03.2011, 17:53
Отправлено
#64
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.02.2011 Из: Самара |
|
Cleverfox |
13.03.2011, 18:01
Отправлено
#65
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 22.01.2011 |
|
T@merLAN |
14.03.2011, 07:12
Отправлено
#66
|
Unregistered |
Да, удивлён реакцией товарищей, я бы по крайней мере встал чтобы рассмотреть его стул, который ещё светился...или удостовериться что он не уменьшился в размерах. А так прикольно, щёлк-щёлк и ты в другом мире! X)
|
Shihad |
19.03.2011, 16:51
Отправлено
#67
|
Unregistered |
"Буп меня в буп". Хорошая фраза, надо запомнить.
|
Сеграйн |
20.03.2011, 16:09
Отправлено
#68
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.02.2011 Из: Самара |
Итак, перевод живёт здесь уже целый месяц. За это время он успел получить одобрение от автора и некоторое количество комментариев от читателей. Значит, мне это можно, а кому-то это нужно. Значит, переводу быть.
А с сегодняшнего дня за перевод можно голосовать. Те, кто будет голосовать в ближайшее время, пусть не пугаются: на сайте оригинала эта картинка сопровождает сообщение об ошибке №404. |
Ветер |
22.03.2011, 22:46
Отправлено
#69
|
Unregistered |
Трупомансер, Мыслемансер, Хиппомансер, Обмансер )
Любопытный подход к разделению магии) |
Сеграйн |
22.03.2011, 22:57
Отправлено
#70
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.02.2011 Из: Самара |
QUOTE(Ветер @ Mar 22 2011, 22:46) Я переведу несколько иначе. Но да, сплошное Whatevermancy (по ссылке: англ. яз., спойлеры). |
Евгений Ваганович |
25.03.2011, 13:30
Отправлено
#71
|
Unregistered |
Не понял насчет "орудия". В чем прикол?
|
XardasMage |
25.03.2011, 13:36
Отправлено
#72
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 21.11.2010 |
|
Swamp Dog |
25.03.2011, 13:39
Отправлено
#73
|
Главный по "Рейтингу Комиксов" Группа: Администраторы Регистрация: 12.04.2008 Из: Kоролёв, МО |
Мне очень нравится этот комикс.
-------------------- |
Варг |
25.03.2011, 16:22
Отправлено
#74
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 27.06.2010 Из: Минск |
QUOTE(XardasMage @ Mar 25 2011, 13:36) Там в оригинале tool. Инструмент. Орудие (труда). Не путать с оружием.))) Парсон очень тонко обозвал коротышку инструментом.))) Tool это не только орудие труда, но и один из бесконечного числа эвфемизмов мужского полового члена. Так что намек не на рост (или не только на рост, да и не намек вовсе). -------------------- Спасибо за новые переводы! И рисунки! И слова к ним! И вообще!
В споре рождается истина. Dragomir's diary - захватывающие истории из жизни Драгомира (увы, пока только по-английски). |
Сеграйн |
25.03.2011, 18:14
Отправлено
#75
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 20.02.2011 Из: Самара |
QUOTE(Варг @ Mar 25 2011, 16:22) Tool это не только орудие труда, но и один из бесконечного числа эвфемизмов мужского полового члена. Так что намек не на рост (или не только на рост, да и не намек вовсе). Сигара - это в первую очередь всё-таки сигара. Полагаю, Парсон в буквальном смысле имел в виду, что лорд ему никакой не хозяин, а всего лишь инструмент для претворения его планов. |
Lo-Fi Version | Time is now: 05.05.2024, 11:28 |