Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Трудности перевода, Вопросы и советы по переводу.Savil |
10.12.2013, 19:53
Отправлено
#346
|
Тукановод и тукановед Группа: Участники Регистрация: 17.03.2011 Из: Ukraine/Киев-Чернигов |
QUOTE(Rhieks @ Dec 10 2013, 15:31) Итак, господа, задачка с одним неизвестным. Дано: имеются монашки. У монашек есть секретное боевое искусство. Называется прекрасным емким термином "nun-fu" (Nun - монахиня, сестра милосердия; kung-fu - понятно). Внимание, вопрос: а вот как это сказать по-русски? Мон-фу или монх-фу и не морочить голову? -------------------- |
TimOn |
11.12.2013, 17:03
Отправлено
#347
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.11.2009 Из: Тюмень |
Монаш-кфу, если длина не критична, так как в мон(х)-фу, по-моему, не настолько очевидна отсылка к монашкам.
-------------------- Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
|
Duke |
11.12.2013, 17:38
Отправлено
#348
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
Монашка - это сокращение от "монахиня". Поэтому я был бы против монаш-кфу...
-------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
TimOn |
11.12.2013, 18:06
Отправлено
#349
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.11.2009 Из: Тюмень |
Монах-фу (мало отличается от мон(х)-фу, но звучит, думаю, попривычнейхотя, возможно, даже излишне, поскольку фраза становится осмысленной)? Монк-фу (понятно только знакомым с англицизмом "монк")?
Или так и транскрибировать как "нан-фу" как наименование нового вида боевых искусств, дав сноску. -------------------- Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
|
Trixter |
11.12.2013, 18:34
Отправлено
#350
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 17.02.2011 |
Сестриноборство? От "единоборство"
|
Rhieks |
11.12.2013, 22:42
Отправлено
#351
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.05.2011 |
QUOTE(Savil @ Dec 10 2013, 19:53) Мон-фу или монх-фу и не морочить голову? это если не морочить... но тогда мб и правда проще "нан-фу" обойтись QUOTE(TimOn @ Dec 11 2013, 17:03) Монаш-кфу, если длина не критична, так как в мон(х)-фу, по-моему, не настолько очевидна отсылка к монашкам. Интересный вариант, говорящий, но все-таки Дюк прав - "монашка" слово уменьшительно-разговорное. А сокращение до "монах" рисует в голове лысых буддийских монахов, а никак не классических католических монахинь. Как и "монк". Все-таки это совсем не "nun". QUOTE(Duke @ Dec 11 2013, 17:38) Монашка - это сокращение от "монахиня". Поэтому я был бы против монаш-кфу... а как ты бы перевел? QUOTE(Trixter @ Dec 11 2013, 18:34) Сестриноборство? От "единоборство" Вот я тоже перебирал альтернативные варианты, а-ля "сестрицюань" и пр, но все как-то слишком за уши. Твой пока что лучший. Может, вообще "мона-шу" какое-нибудь изобрести? -------------------- |
Duke |
11.12.2013, 23:33
Отправлено
#352
|
dead one Группа: Администраторы Регистрация: 18.03.2008 Из: Ukraine. Kiev |
QUOTE(Rhieks @ Dec 11 2013, 21:42) а как ты бы перевел? боюсь, у меня идей нет QUOTE кстати, тоже хорошо -------------------- The logic of war seems to be - if the belligerent can fight, he will fight.
Спросить меня |
TimOn |
12.12.2013, 08:27
Отправлено
#353
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 16.11.2009 Из: Тюмень |
Мона-шу хорош.
-------------------- Выше выражено лишь мое личное мнение и не более того.
|
Dan-Homer |
12.12.2013, 09:04
Отправлено
#354
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 14.10.2011 Из: Украина, Соледар |
Такой вопрос. Как лучше будет перевести "durp"?
-------------------- |
Гипнобласт |
12.12.2013, 11:59
Отправлено
#355
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 15.09.2009 |
|
Lipach |
12.12.2013, 12:03
Отправлено
#356
|
Слуга Искусства Группа: Участники Регистрация: 02.06.2013 Из: Россия, Татарстан, Казань |
|
Rhieks |
12.12.2013, 15:13
Отправлено
#357
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 23.05.2011 |
подозреваю, что речь в целом о "derp"
-------------------- |
Dan-Homer |
12.12.2013, 15:49
Отправлено
#358
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 14.10.2011 Из: Украина, Соледар |
Ну да, там с ошибками пишется. Всё, спасибо.
-------------------- |
Mystriver |
22.12.2013, 13:57
Отправлено
#359
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 16.11.2013 |
Приветствую. Столкнулся с проблемой перевода последней фразы полицейского из 30-го выпуска. Не могу понять в чем суть. Может кто подскажет, как перевсти, чтобы не потерять смысл.
Сообщение отредактировал Mystriver - 22.12.2013, 14:02 |
Gem |
22.12.2013, 14:58
Отправлено
#360
|
Большой ICQ Группа: Участники Регистрация: 01.08.2010 Из: Екатеринбург |
Очевидно же - "Этому не учатся в колледже, этому учатся в игровых автоматах" - и для Continue используют четвертаки.
-------------------- Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают. |
Lo-Fi Version | Time is now: 06.05.2024, 06:44 |