Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
By The Book, Героизм для чайников и не только...Некромастер |
14.10.2012, 00:40
Отправлено
#91
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 20.06.2010 Из: Скопин |
Товарищ переводчик, если бы демоническое наследие досталось от мамы/папы - получился бы камбион/фейри/танаррук.
Тифлинги - по меньшей мере второе поколение в роду "метисов" с обитателями "нижних планов". Сообщение отредактировал Некромастер - 14.10.2012, 00:40 -------------------- Порядок. Единство. Повиновение. Мы научили этим вещам галактику давным-давно, и сделаем это снова.
|
Ghostel |
14.10.2012, 01:17
Отправлено
#92
|
он же Serg35 Группа: Участники Регистрация: 14.11.2011 |
Да товарищч переводчик малость перекаламбурил в этот момент-с. Исправил.
Сообщение отредактировал Ghostel - 14.10.2012, 01:17 -------------------- Не надо быть Великим, чтобы Начать. Но надо Начать чтобы стать Великим.
------------- Если в TLOZ: El Rey появится Зельда-огнеметатель и при этом она будет именно живой и никем не контролируемой Зельдой, то я переведу страницу с её появлением в данной роли шрифтом....COMIC SANS ...А потом меня убьют остальные переводчики сайта. |
Black_SaPa |
14.10.2012, 01:41
Отправлено
#93
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 17.04.2010 Из: Волгоград |
Всегда думал что тифлинги это полудраконы...
-------------------- |
Guest |
14.10.2012, 04:53
Отправлено
#94
|
Unregistered |
полудраконы это драконорожденные
|
DarkEspeon |
14.10.2012, 08:23
Отправлено
#95
|
Участник Группа: Участники Регистрация: 30.06.2012 |
25-"охоч", без мягкого знака
|
Abstraction |
15.10.2012, 20:46
Отправлено
#96
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 10.04.2012 |
(26) - возможно, "слепой мечник", если уж не нравится прямое "слепой воитель"?
|
Ghostel |
16.10.2012, 00:07
Отправлено
#97
|
он же Serg35 Группа: Участники Регистрация: 14.11.2011 |
Ну-у-у... Слепой воин или мечник для "легендарного" это звучит... банально, надо что-то эпичное - потому и мастер клинка, кой на то и мастер что всех вслепую на тряпки рвёт) Да и смысл это не нарушает.
А вообще вспомните старый фильм "Слепая ярость" - там был слепой главгерой, вооружённый катаной. Уж что-то, а имхо он на "слепого мечника" точно не тянул, именно "слепой мастер клинка" минимум. -------------------- Не надо быть Великим, чтобы Начать. Но надо Начать чтобы стать Великим.
------------- Если в TLOZ: El Rey появится Зельда-огнеметатель и при этом она будет именно живой и никем не контролируемой Зельдой, то я переведу страницу с её появлением в данной роли шрифтом....COMIC SANS ...А потом меня убьют остальные переводчики сайта. |
Abstraction |
17.10.2012, 23:46
Отправлено
#98
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 10.04.2012 |
(27)
1) Н-да, со сном неудачно вышло Вот что значит - неправильный выбор области эффекта ("сон" в своей области эффекта сначала действует на низкоуровневые цели, а суммарно - не больше чем на 4 уровня) 2) Троицу (Swordsage - Crusader - Warblade) можно вольно перевести, заимствуя термины из других редакций, как (кенсай - крестоносец - мастер меча); в принципе, отталкиваясь от изображения Warblade-а в правилах, можно добавить анахронизмов и назвать его, скажем, "гастатом". |
Некромастер |
18.10.2012, 00:50
Отправлено
#99
|
Заслуженный участник Группа: Забаненные Регистрация: 20.06.2010 Из: Скопин |
Warblade...
Где то видел вариант "Меч Войны". Надмозги такие надмозги. -------------------- Порядок. Единство. Повиновение. Мы научили этим вещам галактику давным-давно, и сделаем это снова.
|
Читатель |
18.10.2012, 07:48
Отправлено
#100
|
Unregistered |
QUOTE(Abstraction @ Oct 17 2012, 23:46) 2) Троицу (Swordsage - Crusader - Warblade) можно вольно перевести, заимствуя термины из других редакций, как (кенсай - крестоносец - мастер меча); в принципе, отталкиваясь от изображения Warblade-а в правилах, можно добавить анахронизмов и назвать его, скажем, "гастатом". Кенсай в 3.5 редакции есть, хотя не знаю, будет ли он в комиксе. А гастат прямо переводится как копейщик. Интересно было бы спросить у носителей английского языка, насколько естественно для них звучит warblade — я этого слова нигде, кроме этой игры, не видел. |
Dan-Homer |
18.10.2012, 09:02
Отправлено
#101
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 14.10.2011 Из: Украина, Соледар |
Мда, эпичная поза.
-------------------- |
Гость_черный плащ_* |
18.10.2012, 18:41
Отправлено
#102
|
Unregistered |
а куда дупло исчезло??!
|
Abstraction |
18.10.2012, 23:48
Отправлено
#103
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 10.04.2012 |
QUOTE(Читатель @ Oct 18 2012, 07:48) Кенсай в 3.5 редакции есть, хотя не знаю, будет ли он в комиксе. А гастат прямо переводится как копейщик. Интересно было бы спросить у носителей английского языка, насколько естественно для них звучит warblade — я этого слова нигде, кроме этой игры, не видел. Оп. И впрямь есть, проворонил. Тогда это может стать проблемой - swordsage дословно переводить совсем нехорошо. |
Искатель |
20.10.2012, 01:09
Отправлено
#104
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 07.10.2010 Из: Минск |
Я понимаю, что рисовка тут не ориентирована, а больше дух Д&Д. Но по моему 28 последний кадр это уже слишком
-------------------- Все мои слова нелогичны, парадоксальны и противоречат логике. Но я всё равно доволен результатом.
Back, back, forward, Punch. |
Abstraction |
20.10.2012, 13:07
Отправлено
#105
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 10.04.2012 |
(28)
"Смерть еретику" - "еретичке", наверное? |
Lo-Fi Version | Time is now: 01.05.2024, 10:14 |