Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

841 Страницы « < 17 18 19 20 21 > »  

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Девушка-Гений [Girl Genius], Gaslamp Fantasy

gadzilla
28.12.2011, 00:19
Отправлено #271


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(Гость_Brax_* @ Dec 27 2011, 22:59)
Кстати говоря - раз у вас больший буфер - может возьмётесь МИФы от тех же авторов руссифицировать? Там по большому счёту и переводить то ничего не надо - текст один в один по книге (кроме концовки), нужно только подставить. А народ, может быть, заинтересуется творчеством Асприна.


Штоэта?
Т.е., я, конечно, знаю Корпорацию М.И.Ф. Асприна, но при чем здесь комиксы и Фоглио?

Нагуглил.

К сведению: в переводе комикса непосредственно перевод текста несущенственная часть работы. По крайней мере, для меня.
Вписывание его в бабблы - вот что занимает over 95% времени.

Я почитаю MythAdventures, если мне понравится, может и возьмусь, но едва ли раньше, чем догоню Girl Genius.

Сообщение отредактировал gadzilla - 28.12.2011, 00:19
Guest
28.12.2011, 10:10
Отправлено #272


Unregistered




Уж лучше "японский городовой", чем "сладкая молния"
Дословный перевод иногда только вредит, и это как раз тот случай.
Aevarandi
28.12.2011, 10:26
Отправлено #273


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 11.11.2011

QUOTE(Gem @ Dec 26 2011, 12:53)
там не обращение на русском, а обращение переводчика комикса на русский. Типа, может быть обращение переводчика на испанский.


*пошел посыпать голову пеплом* Я так привык, что здесь переводчики на русский, что начал придумывать всевозможные трактовки фразы кроме верной.
Argon
28.12.2011, 10:36
Отправлено #274


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.12.2011

Мда, суровый стимпанковский фансервис.
Алсо, только на пятьдесят четвёртом стрипе заментил, что у Бориса четыре руки
Guest
28.12.2011, 11:34
Отправлено #275


Unregistered




QUOTE(Guest @ Dec 28 2011, 10:10)
Уж лучше "японский городовой", чем "сладкая молния"
Дословный перевод иногда только вредит, и это как раз тот случай.



Я бы перевёл как святая.
gadzilla
28.12.2011, 11:43
Отправлено #276


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

Подкину дровишек в срач "Ругательства Молоха": http://a-comics.ru/comics/girl-genius/49. biggrin.gif
Умник
28.12.2011, 12:16
Отправлено #277


Unregistered




А "Молния святая" не лучше было бы? Не обязательно "sweet" как "сладкая" переводить же!
gadzilla
28.12.2011, 12:38
Отправлено #278


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(Умник @ Dec 28 2011, 11:16)
А "Молния святая" не лучше было бы?

А еще можно перевести "Глокая куздра!". А что, весьма звучно и такая же бессмыслица, как "Сладкая (святая) молния!".

Сообщение отредактировал gadzilla - 28.12.2011, 12:39
J_s
28.12.2011, 14:04
Отправлено #279


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 26.06.2011

"Ёперный театр!" smile.gif


--------------------
QUOTE(Тегра @ Nov 11 2012, 19:37)
Вот станет комикс первым в рейтинге - покажу. B)

Gem
28.12.2011, 14:11
Отправлено #280


Большой ICQ

Группа: Участники
Регистрация: 01.08.2010
Из: Екатеринбург

/me ждёт уже ссылку на Каганова.


--------------------
Я НЕ являюсь представителем администрации АК!
Да, спрашивают.
gadzilla
28.12.2011, 14:17
Отправлено #281


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(Gem @ Dec 28 2011, 13:11)
/me ждёт уже ссылку на Каганова.


Why so serious? biggrin.gif
Argon
30.12.2011, 09:45
Отправлено #282


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 28.12.2011

Чёто Гильгамеш на предпосленем стрипе на китайца похож.
Искатель
30.12.2011, 22:31
Отправлено #283


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 07.10.2010
Из: Минск

QUOTE(Argon @ Dec 30 2011, 09:45)
Чёто Гильгамеш на предпосленем стрипе на китайца похож.


Ну так китайцы мир как бы захватывают laugh.gif


--------------------
CountAile
01.01.2012, 20:40
Отправлено #284


Рандомное Бака

Группа: Участники
Регистрация: 30.11.2010

Хехе, Ягеркины вообще крайне веселый народ - енто как Орки из ВХ40К, только чуть мельче и еще прикольней (хотя казалось бы, куда прикольней? Х) ). Конечно, перевести их с англицкого довольно тяжело (а кому-то даже требуется перевод НА анклицкий Х)))) ), но надеюсь, что авторы не оплошают Х)
Единственное что реально удручает - график обновления. С такими темпами до онгоинга комикс дойдет только через несколько лет (он же трижды в неделю обновляется), а такие вещи интереснее всего читать взахлеб, угумс Х)
gadzilla
01.01.2012, 21:16
Отправлено #285


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

Facio quod possum, faciant meliora potentes.


 

Lo-Fi Version Time is now: 27.04.2024, 16:57