Публикация
The Legend of Zelda: El Rey

Часть 4 - стр. 1490/462

Часть 4 - стр. 14
Изображение пользователя Ghostel

GhostelЧасть 4 - стр. 14=387030076


Комментарии переводчика: Ахой читатели, что я пропустил? tongue.gif "глядит на страничку" Ой... Ой-ой... Ойёёё... блин... blink.gif

Эхем, отвлечёмся на интересные факты. Отсчёт тут несёт в себе аж две отсылки:

Первая отсылка
- отсчёт в англ. оригинале был "One, two... etc ... OUT!" - это обратный отсчёт при нокауте.

Вторая отсылка - В песне тех самых The Beetles "You never give me money" - последние две строчки:

"One, two, three, four, five, six, seven,
all good children go to heaven..."


Что в рифмованном переводе:

"Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь,
Хорошие детки в рай уходят все..."


Вот такие пироги. ph34r.gif
Проголосовать

Часть 4 - стр. 1591/462

Часть 4 - стр. 15

часть 4 - стр. 1692/462

часть 4 - стр. 16
Изображение пользователя Ghostel

Ghostelчасть 4 - стр. 16=386866741


Комментарий переводчика: Бытует мнение...

"Это не Малон всегда права, это Линк тормоз." ph34r.gif

P.S. Теперь буду записывать в комментариях к страничке никнеймы тех, кто помог сделать её правильней - графически или орфографически, неважно... просто их коммент заставил Этого "ткнул в себя пальцем" залезть в фотошоп и править фейлы. Эхем, ну в этот раз прозреть мне помогли:

thaere
Guest
Annoxien


Спасибо им большое.
Проголосовать

Часть 4 - стр. 1793/462

Часть 4 - стр. 17

Часть 4 - стр. 1894/462

Часть 4 - стр. 18
Изображение пользователя Ghostel

GhostelЧасть 4 - стр. 18=386694368


Примечание переводчика: Ну, наконец-то...

А пока между делом, наступает время для очередной интерлюдии... rolleyes.gif
Проголосовать
Показать еще