Забыли пароль?
 
Принцесса вязания

  Котёнок, часть 6  430/591  →

 
Принцесса вязания
Подчинись силе пряжи!
Автор оригинала: Эллисон Сарнофф (сцен.), Мелоди Мур (2010-2011), Джемма Салум (2011-2012), Сара Уинифред Сёрл (2012), Джилли Хэтэуэй (2012-2015)
Официальный сайт: http://www.knitprincess.com/
Переводчик: GendalfGendalf
General audiences (Для всех возрастов)
GendalfGendalf Котёнок, часть 6  =7027269

От пер.: Ну вот, это то, о чём я говорила: в оригинале здесь кошка внезапно сменила пол. Они могли, конечно, сменить кошку на кота, с этими рисовками не поймёшь... Но видимо, это всё-таки ляп, так что у нас останется кошка. 

FZnWlT5ico8.jpg

#510415 Anonymous =7019596
Хм, а в английском языке есть разница между "кот" и "кошка"? Вроде, и то и то будет cat? Или тут разница была в местоимениях, раньше говорили he, his, а теперь she? Я просто не очень помню, как это было в диалогах, когда речь шла о питомце.
#510431 GendalfGendalf Переводчик  =7017097
510415, да, в местоимениях, особенно в шестом стрипе.
#510457 Anonymous =7013257
#510415 Есть, вообще-то. На американском полуслэнговом жаргоне cat - это именно кошка, а кот - tomcat.
#511924 Anonymous =6819892
GendalfGendalf, ясно, спасибо.

#510457, не знала об этом. А насколько такой жаргонизм употребителен?