Публикация
Надзиратель Беатрис [Beatriz Overseer]

Часть 1. Страница 3335/45

Часть 1. Страница 33
Изображение пользователя Fantast-kun

Fantast-kunЧасть 1. Страница 33=234167578

Переводчик: Нужна ваша помощь. Как можно перевести фразу "The iction legacy", т.к. слово "iction" никак на русский не переводиться. Поискал в гугле. Более менее внятную информацию нашёл на английской wiki по Варкрафту. И там это разновидности предметов колдунов. Но я ничего там не понял.

Ещё я решил заменить "Земноводную Землю" на "Ватракийскую Землю", т.к. первый вариант вообще не звучит. В оригинале государство называется "Batrachian Domain", а "Batrachia" является латинским словом и биологическим термином, что и переводится на русский как "Земноводное", так что я решил немного руссифицировать это слово, как обычно делают с латинскими словами. Плюс слово "Domain" имеет много значений: земля, владение, округа; так что в зависимости от контекста, может быть использовано любое из этих слов, как это сделано на этой странице.

UPD: Спасибо всем за помощь.

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Wladlena
#549577Wladlena=234167222
Может, отсебятно сконструировать какую-нибудь Анфиболандию - чтобы и на название страны похоже, и земноводность даже для непросвещенного уха считывалась?
Изображение пользователя Aleksay
#549578Aleksay=234167209
Но химей в виду, что если ты решишь помочь нам, то весь домен поддержит тебя и восстановит справедливость... Ну и так далее
Отредактировано «Aleksay» 16.11.2016 20:29:10
Изображение пользователя Fantast-kun
#549579Fantast-kunПереводчик=234167152
Aleksay, о, благодарю, щас исправлю.
Изображение пользователя Aleksay
#549583Aleksay=234166995
:) пожалуйста. Хорошая практика — перед переводом попытаться разбить предложение на смысловые блоки, желательно несколько раз. (С разными вариантами)
Отредактировано «Aleksay» 16.11.2016 20:31:21
Изображение пользователя Jinx
#549588Jinx=234166799
я, кншн, понимаю, что яндекс-переводчик ещё более странный парень, чем гугл-транслейт, но так вот яндекс настаивает, что iction - "мучить", и простихоспаде "отсасывать". не могла не поделиться)

(в первом и втором фреймах "об" не нужно, нужно "о")
Изображение пользователя DimaA
#549592DimaA=234166532
"Земноводский/Водоземский край" как вариант.
Изображение пользователя Arcadopocalypse
#549598Arcadopocalypse=234166046
2-й кадр: "Искусен*." Нет нужды в удвоенной согласной.
Изображение пользователя Birs
#549647Birs=234162989
iction может быть собранным из "ictic" и "action", что можно перевести как "действующий внезапно". А может быть калькой с японского, где это переводится как "лев".
Изображение пользователя Mihael
#549695Mihael=234159911
А iction не может быть - Fiction без первой буквы? Может есть возможность спросить у автора комикса, что имелось ввиду?
Изображение пользователя KvaZi
#549703KvaZi=234159243
Ватракийская земля - отличный вариант. И звучит хорошо и к первоисточнику имеет отношение.
Все варианты с "земноводными" звучат как-то уж слишком обыденно, что ли.
Изображение пользователя thaere
#549710thaere=234158655
Корень "Батрахиа" — греческое звучание —никак не сохранить? Батрахиомиомахия — произведение весьма классическое
Изображение пользователя Miolz
#549716Miolz=234158109
в альтер тексте "чтоБ представить" в первой строчке
Изображение пользователя st-del
#549738st-del=234156169
"Он был очень настойчив на том..."
Более корректно "он очень настаивал на том", с использованием глагольной формы, а не причастия
Изображение анонимного пользователя
#549798Anonymous=234152009
Возможно стоит спросить у автора? Возможно это что-то вроде игры слов или перестановки букв в словах. Очень часто всречается в английских названиях понятных только носителям языка.
Изображение пользователя Filiya
#549810Filiya=234151045
Я за любую возможную русификацию названий рас и местности. Поскольку иначе мне не за что зацепиться, я забываю незнакомые слова и начинаю теряться в происходящем.
Изображение пользователя ZloyDoctor
#550200ZloyDoctor=234091839
domain - вотчина, доминьон, домен ( как графство, княжество)
Batrachian βατραχος греческое = жаба, лягушка. Почему латинское и земноводное то? an - окончание означающее принадлежность.
Жабий доминьон. Лягушачья вотчина.
Батракийский доминьон... наверно по смыслу автора будет ближе, потому как слово заимствованное и не используется в английском.
Еще похоже на псевдонаучную классификация - тип - земноводные.
может ictio это Ichthyo - рыба....
Я оставляю за собой право, оказаться не правым).

Отредактировано «ZloyDoctor» 17.11.2016 17:50:13
Изображение пользователя Lypka
#550317Lypka=234081526
*искусен.

Спасибо за перевод!
Комментарии для этого комикса отключены.