Забыли пароль?
 
Пришествие [BACK]

    15/139  →

 
Пришествие [BACK]
Вестерн о конце света. Поверьте, вы даже не представляете...
Автор оригинала: Anthony Clark, KC Green
Официальный сайт: http://backcomic.com/
Переводчик: bun-bun
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
#528014 Goblin =4332081
Последний кадр не переведен. Хорошо, ладно, ладушки, ладненько (по моему не плохо звучит). Но "окей" это не перевод
#528113 bun-bun Переводчик  =4317680
Мы вкладываем огромное количество сил в перевод, так что над "ладно","хорошо" и всеми производными мы здесь подумали и далеко не из лени оставили тут "окей". Собственно, почему мы так поступили:
- Ладушки, ладненько и другие производные - не в характер Эбигейл. Это точно не тот персонаж, который будет бросаться уменьшительно-ласкательными формами.
- "Окей" давно и плотно вошло в разговорный русский. Разговорный стиль в данном случае лучше всего подходит. Следовательно, проблемы в употреблении этого слова нет.
- Вариант был выбран также потому, что такое короткое заимствование выглядит намного более пренебрежительно и равнодушно, чем нейтральные "хорошо" и "ладно", которые и являются самыми очевидными вариантами.

Мы очень редко прибегаем к такому и прекрасно понимаем, что даже "окей" нуждается в переводе. Но тут оно подходит стилистически лучше, чем что-либо.
#541114 DarkLorD =2575930
ладушки тоже бы хорошо звучало, но окей тут явно в тему. Кстати спасибо за перевод)
#545474 Quant =1968932
"Окей" в контексте отлично выглядит.