Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=270363190Переборщенность?#277574Lerano=270362196и так норм#277586Anonymous=270361457А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=270360423переборыч#277647Anonymous=270356207Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=270355569Чувство Собственной Важности#278077kaa=270307992Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=177808242Золотая чаша золотая