Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+
Лавлейс и Бэббидж, Захватывающие приключенияGuest-109.205 |
09.12.2013, 16:47
Отправлено
#16
|
Unregistered |
Aiz, Н. А., что именно из Пратчетта вы имеете в виду? Я недавно начала читать и не помню ничего такого.
А комикс и вправду классный. |
gadzilla-t |
09.12.2013, 16:55
Отправлено
#17
|
gadzilla 2 Группа: Участники Регистрация: 19.04.2012 |
QUOTE(Guest-109.205 @ Dec 9 2013, 15:47) Aiz, Н. А., что именно из Пратчетта вы имеете в виду? Я недавно начала читать и не помню ничего такого. Автор в примечаниях упоминает роман "Делай деньги". Я лично не читал, не знаю что она, или комментирующие, упоминающие Пратчетта, имеют в виду. Сообщение отредактировал gadzilla-t - 09.12.2013, 16:56 -------------------- Я — полномочный представитель gadzill'ы на
|
Guest-46.72 |
28.12.2013, 12:46
Отправлено
#18
|
Unregistered |
Страница 6: пропущена "р" в "экстравагантными".
|
Dr Werner |
28.12.2013, 14:16
Отправлено
#19
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 07.03.2011 Из: Moscow |
Фанат Терри Пратчетта с объяснениями врывается в тред.
Как ни странно, но отсылка к Пратчетту и гидравлической модели экономики связаны именно с гидравлической моделью экономики, которая в романе "Делай Деньги" звалась Хлюпером, располагалась в подвале Королевского Банка и была невероятно крутой, потому что являлась, фактически, аналоговой машиной для расчета всего, чего угодно, связанного с городским обеспечением. Поскольку Пратчетта читают многие, а Биллом Филипсом (который, конечно же, и строил настоящую гидравлическую модель в нашем мире) увлечено не так чтобы уж очень много народу, иногда Хлюпер бывает даже более известен.) |
ilnura |
28.12.2013, 17:45
Отправлено
#20
|
Unregistered |
Большое спасибо!
Даже не надеялась никогда встретить эту прелесть на русском языке! |
Shihad |
28.12.2013, 20:54
Отправлено
#21
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 26.07.2011 Из: Екатеринбург |
QUOTE(Dr Werner @ Dec 28 2013, 16:16) была невероятно крутой, потому что являлась, фактически, аналоговой машиной для расчета всего, чего угодно, связанного с городским обеспечением. Более того, Хлюпер был неимоверно крут, потому что аналогия работала в обе стороны. -------------------- Вся жизнь - мечта, все бабы - леди, а солнце - шар, дающий свет.
|
Guest-109.86 |
12.01.2014, 18:51
Отправлено
#22
|
Unregistered |
Внизу: отладАка
|
ntfs.hard |
12.01.2014, 20:48
Отправлено
#23
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 21.01.2012 |
Похоже бага движка сайта: слишком много выпусков сразу и в RSS попадают не все номера, только последние.
-------------------- Следуй за перевернутым поросёнком
|
half-integer |
12.01.2014, 23:48
Отправлено
#24
|
Unregistered |
Просто потрясающе. Комикс в равной степени заставляет и смеяться, и обращаться к массе сторонних источников для расширения кругозора, поэтому замечательно, что переведены не только стрипы, но и комментарии к ним. Это здорово.
Насчёт примечания № 54 (ч. 2, с. 6) – касательно реплики Бэббиджа. Возможно, там действительно содержится и каламбур, но мне всё же кажется, что шутка здесь присутствует больше на уровне социального взаимопонимания: королева спрашивает, как работает машина, и Бэббидж, как честный учёный, озвучивает дифференциально-разностное уравнение, для решения которого и предназначена машина (точнее, для вычисления значения интерполяционного полинома шестой степени, являющегося решением уравнения). Собственно, это уравнение можно увидеть, например, в знаменитых комментариях Лавлейс к очерку Менабреа, ссылка на который есть в дополнительных материалах (мне почему-то кажется, что есть некоторая путаница в терминологии, поскольку уравнение действительно разностное, но Лавлейс пишет об интеграле от него, а в некоторых других вариантах статьи, которые можно найти в сети, разностный оператор заменён на оператор дифференцирования, что в рамках изолированного рассуждения логичнее. Какой вариант является изначальным, я не знаю). Лавлейс в комиксе тоже отвечает честно – но более поэтично (кстати, неоднократное упоминание о жаккардовом станке в комментариях к вышеназванной статье тоже присутствует; само сравнение принципов их работ, по-видимому, представлялось Бэббиджу, читавшему лекцию в Турине, и Лавлейс, достаточно важным), таким образом, проявляя несколько большую дипломатичность, нежели более прямолинейный коллега. |
Snowflake |
15.01.2014, 23:40
Отправлено
#25
|
Unregistered |
Какая прелесть. Единственное из того, что я читаю на АК, с чем я здесь и познакомилась. Уже жду, когда Сидни Падуа дорисует и опубликует свою книгу.
П.С. Стр 32, самый конец: вместо "с гораздо меньшим размахом" должно быть, ИМХО, "не требующее использования перспективы". |
Богдан |
03.02.2014, 02:59
Отправлено
#26
|
Unregistered |
Кстати, вопрос насчёт того, даст ли машина правильный ответ, если в неё внести неправильные цифры - реальный вопрос, который задавали Бэббиджу парламентарии.
|
Snowflake |
03.02.2014, 09:32
Отправлено
#27
|
Unregistered |
QUOTE(Богдан @ Feb 3 2014, 02:59) Кстати, вопрос насчёт того, даст ли машина правильный ответ, если в неё внести неправильные цифры - реальный вопрос, который задавали Бэббиджу парламентарии. А ответ, который дает Лавлейс - реальная цитата из ее мемуаров, известная как "возражение леди Лавлейс" (имеется в виду - возражение против идеи искуственного разума). Кстати, обязательно читайте примечания. Это неотъемлемая часть кайфа. |
Argon |
09.02.2014, 20:14
Отправлено
#28
|
Заслуженный участник Группа: Участники Регистрация: 28.12.2011 |
(70)
Викторианский Скайнэт. |
Snowflake |
09.02.2014, 22:17
Отправлено
#29
|
Unregistered |
Ура!
Что дальше? "Органист"? Кстати, планируется перевод только основных историй, или также филлера вроде "Гигантской руки" и прочего брюнелевского фансервиса? |
gadzilla-t |
10.02.2014, 16:08
Отправлено
#30
|
gadzilla 2 Группа: Участники Регистрация: 19.04.2012 |
QUOTE(Snowflake @ Feb 9 2014, 21:17) А есть варианты? QUOTE(Snowflake @ Feb 9 2014, 21:17) Кстати, планируется перевод только основных историй, или также филлера вроде "Гигантской руки" и прочего брюнелевского фансервиса? Я думаю, об этом задумывается преждевременно, еще только около трети основного комикса переведно. -------------------- Я — полномочный представитель gadzill'ы на
|
Lo-Fi Version | Time is now: 19.04.2024, 06:17 |