Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Спиннеретта

Rainbow-Spike
31.01.2017, 07:24
Отправлено #46


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 04.06.2016
Из: Приморский край

QUOTE(Lipach @ 30.01.2017, 21:23)
Мне одному эта идея кажется сомнительной? В смысле, я-то сам из иностранных учил лишь английский (ну ладно, ещё французский, но это было в средней школе), но мне кажется, что с нуля английский всё-таки учить легче, чем русский. Да и полезнее с точки зрения распространённости. Я осознаю, что существование описанных вами людей не невозможно, но всё равно считаю слишком маловероятным. Плюс, после перевода даже на один язык можно потерять множество особенностей (иногда важных), а уж при двойном - тем более.
В добавок, разве эти самые люди не могут просто взять и открыть оригинал? В таком случае заплатки или ретушь особого значения не имеют, важно лишь качество самого перевода, именно которое и страдает, если подпускать к делу кого попало без надзора.
Тем не менее, приходят. Значит, есть потребность. Взять те же координаты, поставить картинки в новую папку и заменить слова на свой язык не так уж сложно. Одноязычный сайт можно сделать международным. И я не говорил, что они пытаются учить русский. Они его не видят, иначе зашли бы по-нормальному, а не через переводчик.

// Блин, и объясните мне, почему приходится в ваших комиксах в навигаторе на > кнопку по несколько раз нажимать? Я без стёба спрашиваю ._.

Сообщение отредактировал Rainbow-Spike - 31.01.2017, 21:23


--------------------
Руководитель Комикслейта
clif08
07.03.2017, 20:46
Отправлено #47


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 23.04.2016

Окей, я дочитал переведенные главы) По самому комиксы писал в другой теме, теперь по переводу.

Во-первых, насчёт перевода имён путем транскрипции. Или транслитерации, как оно называется? Мне всегда был интересен этот момент, насколько понятны такие имена читателям переводов? Как читающему в оригинале, мне приятнее иметь дело с Меха Мэйд, чем с Робослужанкой или как там её обзывали. А вот как это смотрится глазами гипотетического не могущего в английский читателя?

Во-вторых, оформление. Ну тут скорее про посты выше с заплатками... Мда. Три раза мда. Как до такого вообще можно было додуматься?

Ну и не могу не упомянуть про опечатки. Вот тут сильнее всего сказывается отсутствие фидбека, уж что-что, а опечатки читатели находят на раз. Моя любимая из замеченных - "пропукаю свидание", 4-22.

Ну и наверное излишне говорить, что качество самого перевода меня очень сильно огорчает тем, что у меня так не получается =/


Guest-47.115
08.03.2017, 09:01
Отправлено #48


Unregistered




Кнопочка "править страницу" справа внизу не работает? Щас глянул - уже пропукалась.
А вот картинка испорчена ресайзом.
Lipach
09.03.2017, 20:39
Отправлено #49


Слуга Искусства

Группа: Участники
Регистрация: 02.06.2013
Из: Россия, Татарстан, Казань

QUOTE(Guest-47.115 @ 08.03.2017, 09:01)
Кнопочка "править страницу" справа внизу не работает? Щас глянул - уже пропукалась.
А вот картинка испорчена ресайзом.


Поскольку ни на АК, ни на сайте Спиннеретты таких кнопочек никогда не было, подозреваю, что вы о другом сайте. Так что не понимаю, какое отношение это имеет к моему переводу.
Не уверен, было ли утверждение про размер мне или нет, но на всякий случай отвечу - размер изображения задаётся автором, это то, что от нас не зависит.

QUOTE(clif08 @ 07.03.2017, 20:46)
Во-первых, насчёт перевода имён путем транскрипции. Или транслитерации, как оно называется? Мне всегда был интересен этот момент, насколько понятны такие имена читателям переводов? Как читающему в оригинале, мне приятнее иметь дело с Меха Мэйд, чем с Робослужанкой или как там её обзывали. А вот как это смотрится глазами гипотетического не могущего в английский читателя?


На сей вопрос у меня ответа нет, ибо я уже и не помню, как это. Комментарии по смыслу я оставляю и нахожу достаточными.
Тем не менее, я не считаю это чем-то принципиально важным. В конце концов, любое имя по-прежнему является словом, обозначающим некую сущность. Оно может нести в себе смысл, может не нести, но для сопоставления это не является принципиальной преградой.

QUOTE(clif08 @ 07.03.2017, 20:46)
Ну и наверное излишне говорить, что качество самого перевода меня очень сильно огорчает тем, что у меня так не получается =/


user posted image
Guest-173.163
09.03.2017, 21:42
Отправлено #50


Unregistered




[quote=Lipach,09.03.2017, 20:39]
Поскольку ни на АК, ни на сайте Спиннеретты таких кнопочек никогда не было, подозреваю, [/
quote]
Ну да, про комикслейт. У тебя картинка нормальная. Но до сих пор пукает.
Lipach
10.03.2017, 04:40
Отправлено #51


Слуга Искусства

Группа: Участники
Регистрация: 02.06.2013
Из: Россия, Татарстан, Казань

У автора пунктик по поводу контроля. Будь моя воля, я бы публиковался на АК постранично, но Кроу согласился на перевод только при условии публикации у него. У меня нет прямого доступа, я лишь высылаю ему готовые выпуски. Поскольку он просил не отвлекать его по мелочам, страницы с исправленными опечатками я обычно высылаю со следующим выпуском. То есть в данной ситуации ждать минимум до конца месяца.


 

Lo-Fi Version Time is now: 28.03.2024, 13:39