Магазин | Рейтинг | «АК» | Поиск | Участники

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

 Девушка-Гений [Girl Genius], Gaslamp Fantasy

gadzilla
21.04.2014, 11:20
Отправлено #11791


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(Sn0wflake @ Apr 21 2014, 10:58)
Вряд ли деверем. Скорее шурином.


Вечно путаюсь в этой терминологии, притом, что смотрел в эту же статью и умудрился перепутать facepalm.gif

QUOTE(Sn0wflake @ Apr 21 2014, 10:58)
1. А во второй новеллизации? Там вроде бы есть какая-то информация об аневко-тарвековой матери, нет?


Да, вот соответсвующий абзац, где Сельников рассказывает Аневке про осу для Искр:
QUOTE
The idea of Tarvek being considered more trustworthy than his sister caused his Lordship to snort in amusement. “No. My dear brother-in-law hid it away in a secret safe of his own design. I will show you where it is, but good luck getting it open.”


И поскольку английская терминология в этой области не обладает таким богатством нюансов как русская (где вы, хулители бедного английского языка, не чета великому русскому?), не ясно, то ли Ааронев был женат на сестре Сельникова, то ли Сельников был женат на сестре Ааронева.
Sn0wflake
21.04.2014, 11:31
Отправлено #11792


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 30.03.2014

QUOTE(gadzilla @ Apr 21 2014, 12:20)
И поскольку английская терминология в этой области не обладает таким богатством нюансов как русская (где вы, хулители бедного английского языка, не чета великому русскому?), не ясно, то ли Ааронев был женат на сестре Сельникова, то ли Сельников был женат на сестре Ааронева.


Зато английский оставляет место для интриги smile.gif
Я за второй вариант (Сельников - зять Ааронева): он не требует от Сельникова быть потомком Валуа и лучше объясняет кулон на шее Маргоши.
Эльстан
21.04.2014, 11:54
Отправлено #11793


Unregistered




может всё-таки "...леди Мартелию СельниковУ"?
Эльстан
21.04.2014, 11:59
Отправлено #11794


Unregistered




тю блин... Маргарелию (имечко однако....)
Sn0wflake
21.04.2014, 14:05
Отправлено #11795


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 30.03.2014

В третьем кадре есть пара опечаток в фамилии Блиценгаарда.

(мне тут подумалось, что в реале эта фамилия, наверное, произносилась бы как "Блиценгор", ибо датская. Но происхождение Мартеллия вроде бы роли в сюжете не играет, так что разницы нет)
gadzilla
21.04.2014, 14:31
Отправлено #11796


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(Sn0wflake @ Apr 21 2014, 14:05)
(мне тут подумалось, что в реале эта фамилия, наверное, произносилась бы как "Блиценгор", ибо датская. Но происхождение Мартеллия вроде бы роли в сюжете не играет, так что разницы нет)


Датская или голландская (Dutch)? Потому что характерная двойная "а" вроде как на голландский намекает…

Я не знаю голландского и немецекого, но согласно статье получается, что, если читать по-голландски, фамилия у Мартеллия будет примерно "Блитзенгаарт" (выделены буквы, которые переданы в переводе иначе).
Может есть какие "недокументированные" особенности?

Сообщение отредактировал gadzilla - 21.04.2014, 14:37
SVlad
21.04.2014, 14:43
Отправлено #11797


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 18.04.2012
Из: Санкт-Петербург

1) Мне кажется, или после кикстертера в комиксе стали появляться персонажи с непроизносимыми именами?

2) Агата уже третью страницу одета в одно одеяло. Авторы решили, что в комиксе мало фансервиса?


--------------------
user posted image
Sn0wflake
21.04.2014, 14:57
Отправлено #11798


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 30.03.2014

QUOTE(gadzilla @ Apr 21 2014, 15:31)
Датская или голландская (Dutch)? Потому что характерная двойная "а" вроде как на голландский намекает…


Датская. Как Kierkegaard, который Кьеркегор. Впрочем, возможно, что это неоднозначно и я просто недостаточно знаю о голландских фамилиях.
Гугл транслейт выдает, что по датски blitzen - вспышка, gaard - дом или двор (что объясняет распространенность окончания -gaard). По голландски он выдает ничего на blitzen и "роща" на gaard.

QUOTE(SVlad @ Apr 21 2014, 15:43)
1) Мне кажется, или после кикстертера в комиксе стали появляться персонажи с непроизносимыми именами?


Вроде не более чем обычно. Мартеллий вроде бы появился до кикстартера?

QUOTE(SVlad @ Apr 21 2014, 15:43)
2) Агата уже третью страницу одета в одно одеяло. Авторы решили, что в комиксе мало фансервиса?


Для тех, кто начал читать со второго акта, однозначно мало.

Сообщение отредактировал Sn0wflake - 21.04.2014, 15:00
gadzilla
21.04.2014, 15:07
Отправлено #11799


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(SVlad @ Apr 21 2014, 14:43)
2) Агата уже третью страницу одета в одно одеяло. Авторы решили, что в комиксе мало фансервиса?


Ну так за Маргошей еще не пришли, план напугать ассасинов голой жопой остается в силе.
Плюс, фансервиса много не бывает. Порноиндустрия гарантирует это.

QUOTE(Sn0wflake @ Apr 21 2014, 14:57)
Датская. Как Kierkegaard, который Кьеркегор. Впрочем, возможно, что это неоднозначно и я просто недостаточно знаю о голландских фамилиях.
Гугл транслейт выдает, что по датски blitzen - вспышка, gaard - дом или двор (что объясняет распространенность окончания -gaard). По голландски он выдает ничего на blitzen и "роща" на gaard.


Лично меня не оставляет безоосновательное ощущение, что "Блитценгаард" — фамилия примерно того же типа, что "Блудхарст", т.е. искаженное на германский/псевдогерманский лад "Blizzard Guard" (ср. "Sturmhalten"). Но это скорее всего народная этимология нашептывает мне ерунду.

Сообщение отредактировал gadzilla - 21.04.2014, 15:07
Добрый
21.04.2014, 15:28
Отправлено #11800


Unregistered




Мне нравится версия расшифровки с TVTropes, где Blitzengaard переведено как Manor of lightning. Сюда же и Storm King хорошо ложится, и версия об "онемечивании" фамилий: "blitz" как молния, и "gaard" возможно действительно, как переделанное guard. С другой стороны, имя Мартеллий вообще кажется французского происхождения, поэтому солянка получается странная.
Sn0wflake
21.04.2014, 15:52
Отправлено #11801


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 30.03.2014

QUOTE(gadzilla @ Apr 21 2014, 16:07)
Лично меня не оставляет безоосновательное ощущение, что "Блитценгаард" — фамилия примерно того же типа, что "Блудхарст", т.е. искаженное на германский/псевдогерманский лад "Blizzard Guard" (ср. "Sturmhalten"). Но это скорее всего народная этимология нашептывает мне ерунду.


То, что в фамилии должен содержаться намек на К.Б. - хорошее предположение. Не знаю, насколько точна расшифровка с TVTropes, но это было бы удачно.
(кстати, он же вроде бы *фон* Блиценгаард? Это вроде бы указывает скорей на искаженный немецкий, чем на правильный датский)
А что там с именем Блудхарст?

QUOTE(Добрый @ Apr 21 2014, 16:28)
С другой стороны, имя Мартеллий вообще кажется французского происхождения, поэтому солянка получается странная.


В ДГ вообще очень много персонажей, у которых не подходит имя к фамилии. У Штурмфораусов у всех отнюдь не немецкие имена. У Агаты непонятно откуда взявшееся английское имя. Про месопотамское имя Гильгамеш вообще молчу. А дальше разные там Молох фон Цинцер, Бангладеш Дюпри и Ксерксефния фон Блиценгаард.

Заметные исключения - Клаус Вульфенбах, Борис Долохов и Ардсли Вустер.
gadzilla
21.04.2014, 16:05
Отправлено #11802


неогораживающийся

Группа: Участники
Регистрация: 25.02.2011

QUOTE(Sn0wflake @ Apr 21 2014, 15:52)
А что там с именем Блудхарст?


Очевидно, что это слегка искаженное "Blood thirsty", т.е. "Кровожадный". Мне даже предлагали перевесли эту фамилию как "Кровожадий", потому что она символизирует, а я отнекавался, что это, де, не английский, а общегерманские корни, поэтому переводить не надо.

QUOTE(Sn0wflake @ Apr 21 2014, 15:52)
[..] Молох фон Цинцер [..]


Молох — это вообще особый случай. Тут он объясняет происходжение своего имени. Откуда у крестьянского сына дворянская приставка "фон"? Что, д'Омас пожаловал ему земли и титул за особые заслуги? Мне почему-то кажется, что авторам просто показалось, что с "фон" будет круче. Опять же, фон Пинн вообще конструкт. А Вульфенбах без "фон", хотя явно называется бароном не просто так, у него есть имение.
Sn0wflake
21.04.2014, 16:24
Отправлено #11803


Участник

Группа: Участники
Регистрация: 30.03.2014

QUOTE(gadzilla @ Apr 21 2014, 17:05)
Молох — это вообще особый случай. Тут он объясняет происходжение своего имени. Откуда у крестьянского сына дворянская приставка "фон"? Что, д'Омас пожаловал ему земли и титул за особые заслуги? Мне почему-то кажется, что авторам просто показалось, что с "фон" будет круче. Опять же, фон Пинн вообще конструкт. А Вульфенбах без "фон", хотя явно называется бароном не просто так, у него есть имение.


Фон Пинн еще ладно - ее Лукреция как хотела, так и назвала. А с фон Цинцером мне тоже действительно непонятно.
Trixter
21.04.2014, 17:26
Отправлено #11804


Заслуженный участник

Группа: Участники
Регистрация: 17.02.2011

Мне имя "Маргарелла" кажется слишком уж похожим на "Мартеллий" sad.gif
Дочь Лунного Трактора
21.04.2014, 18:07
Отправлено #11805


Unregistered




Какой ты безумный гений, мечтающий захватить весь мир, без приставки "фон"?
Ну в самом деле...


 

Lo-Fi Version Time is now: 03.05.2024, 04:25