Забыли пароль?
 

Dazy-Green Профиль Публикации Комментарии Подписки

Dazy-Green
Читатель
На сайте с
=97607952

КомментарииВсего: 1187

#561110 Dazy-Green =304057
Напишу и я, как давний свидетель холиваров насчёт перевода имён в "Гарри Поттере"))
Как я понимаю, в советские времена и ранее господствовала традиция адаптировать говорящие имена, чтобы передать читателям заложенный в них смысл. Этой позиции придерживалась, например, Нора Галь в своём знаменитом "Слово живое и мёртвое".
Но сейчас, слава интернету, добраться до оригинала стало проще, и адаптации стали резать слух публике, да и ознакомиться с вложенными смыслами при желании несложно - спросить, погуглить, в словарь полезть. И в интернете явно популярнее мысль, что имена в принципе не переводятся, нечего их коверкать. И это для непрофессионального переводчика, конечно, удобнее)

А как это воспримут "за бугром"? Хз, конечно, но если человека эмоционально зацепит - он и в сноски заглянет, и всё прочтёт, и колоритом проникнется. Я за популяризацию оригинальных звучаний и имён!)
#561085 Dazy-Green =305502
Тот неловкий момент, когда я про такое не знала))
#558856 Dazy-Green =567098
Ссылка для ленивых ;) Паттон Джордж Смит: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%BE%D0%BD,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B6_%D0%A1%D0%BC%D0%B8%D1%82
Отредактировано «Dazy-Green» 29.11.2016 21:41:53